<< 撒母耳記下 4:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    況爾行惡、入義者之家、殺之於床、我豈不罰爾罪、絕爾於地乎。
  • 新标点和合本
    何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
  • 和合本2010(神版)
    更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
  • 圣经当代译本修订版
    更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
  • 圣经新译本
    何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?”
  • 新標點和合本
    何況惡人將義人殺在他的牀上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    更何況你們這些惡徒在這個無辜人的家裡把他殺死在床上,我怎能不向你們討這血債,把你們從世上除掉?」
  • 聖經新譯本
    何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
  • 呂振中譯本
    何況惡人在義人家裏將他殺在床上,我現在哪有不從你們手裏討流他血的罪,而將你們從地上肅清呢?』
  • 文理和合譯本
    況惡人入義者之室、殺之於牀、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
  • New International Version
    How much more— when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed— should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”
  • New International Reader's Version
    Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
  • English Standard Version
    How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?”
  • New Living Translation
    How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn’t I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?”
  • Christian Standard Bible
    How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
  • New American Standard Bible
    How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?”
  • New King James Version
    How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?”
  • American Standard Version
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?”
  • King James Version
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • New English Translation
    Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove you from the earth?”
  • World English Bible
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”

交叉引用

  • 詩篇 9:12
    殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。
  • 創世記 9:5-6
    或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 箴言 2:22
    惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • 詩篇 109:15
    願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、
  • 創世記 6:13
    上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。○
  • 出埃及記 9:15
    我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • 哈巴谷書 1:12
    先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 創世記 4:11
    汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
  • 創世記 7:23
    在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
  • 哈巴谷書 1:4
    惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
  • 列王紀上 2:32
    彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼耳至希伯崙、約押佯欲私語、導至邑門側、刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇。
  • 耶利米書 10:11
    當告民曰、非造天地之上帝、必亡於天地間、
  • 1約翰福音 3:12
  • 撒母耳記下 3:39
    我雖受膏為王、今猶荏弱、而西魯雅之二子、桀驁不馴、願耶和華視惡人之罪戾、而報施焉。
  • 民數記 35:31-34
    殺人者不得以金贖、必死毋赦。祭司長未死、而殺人者欲以金贖、離逋逃之藪、歸其故土、亦不可。如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、我耶和華居以色列族中、故不可加以污衊。
  • 出埃及記 21:12
    擊人死者殺無赦。
  • 箴言 25:26
    義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。