<< 撒母耳記下 4:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
  • 新标点和合本
    何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
  • 和合本2010(神版)
    更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
  • 当代译本
    更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
  • 圣经新译本
    何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?”
  • 新標點和合本
    何況惡人將義人殺在他的牀上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
  • 當代譯本
    更何況你們這些惡徒在這個無辜人的家裡把他殺死在床上,我怎能不向你們討這血債,把你們從世上除掉?」
  • 聖經新譯本
    何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
  • 呂振中譯本
    何況惡人在義人家裏將他殺在床上,我現在哪有不從你們手裏討流他血的罪,而將你們從地上肅清呢?』
  • 中文標準譯本
    更何況惡人把義人殺死在義人的家裡、在他自己的床上,我難道不會從你們手中追討殺他流血的罪,把你們從地上除滅嗎?」
  • 文理和合譯本
    況惡人入義者之室、殺之於牀、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、
  • 文理委辦譯本
    況爾行惡、入義者之家、殺之於床、我豈不罰爾罪、絕爾於地乎。
  • New International Version
    How much more— when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed— should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”
  • New International Reader's Version
    Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
  • English Standard Version
    How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?”
  • New Living Translation
    How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn’t I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?”
  • Christian Standard Bible
    How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
  • New American Standard Bible
    How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?”
  • New King James Version
    How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?”
  • American Standard Version
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?”
  • King James Version
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • New English Translation
    Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove you from the earth?”
  • World English Bible
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”

交叉引用

  • 詩篇 9:12
    主必追討殺人之罪、記念受屈之人、並不忘窮苦人之呼籲、
  • 創世記 9:5-6
    有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 箴言 2:22
    惟彼惡人、必見絕於地、悖逆悖逆或作奸詐下同者必由地而被黜、
  • 詩篇 109:15
    願此罪愆常在主前、願主將其名號滅絕於世、
  • 創世記 6:13
    天主謂挪亞曰、凡有血氣者將被我翦滅、因其強暴徧行、我將滅之於地、
  • 出埃及記 9:15
    我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • 哈巴谷書 1:12
    先知禱主曰、主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、必保全我不致於死原文作我儕必不致死耶和華歟、主為懲罰而設之、天主天主原文作磐歟、主為撲責而立之、耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
  • 創世記 4:11
    地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • 創世記 7:23
    地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 哈巴谷書 1:4
    緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
  • 列王紀上 2:32
    彼以刃殺二人、皆較彼義且善、即以色列軍長尼珥子押尼珥、及猶大軍長益帖子亞瑪撒、我父大衛未之知也、今主以此罪歸約押首、殺二人之罪、必永歸約押首、及其後裔之首、惟大衛與其裔其家其國、必由主而得平康、至於永遠、
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥返希伯崙、約押導之於邑門、佯欲與言密事、乃在彼刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇、
  • 耶利米書 10:11
    爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • 1約翰福音 3:12
  • 撒母耳記下 3:39
    我始受膏為王、今尚荏弱、此西魯雅二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
  • 民數記 35:31-34
    凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、凡奔至逃避之邑者、大祭司未卒之先、亦毋許其納贖以歸故土、毋污爾所居之地、殺人流血、即為污其地、若殺人流血於地、不殺殺人者流其血、則地不得潔、毋污爾所居之地、因我耶和華亦居此地、在以色列人中、
  • 出埃及記 21:12
    擊人死者殺無赦、
  • 箴言 25:26
    善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、