<< 2 Samuel 4 1 >>

本节经文

  • World English Bible
    When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本
    扫罗的儿子伊施波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 當代譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 中文標準譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 文理和合譯本
    掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本
    掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、
  • New International Version
    When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version
    Ish- Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version
    When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation
    When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible
    Now when Ish bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version
    When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • American Standard Version
    And when Ish- bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • King James Version
    And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation
    When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.

交叉引用

  • Ezra 4:4
    Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building.
  • Isaiah 13:7
    Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • Jeremiah 6:24
    We have heard its report. Our hands become feeble. Anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.
  • 2 Samuel 17 2
    I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him will flee. I will strike the king only,
  • Zephaniah 3:16
    In that day, it will be said to Jerusalem,“ Don’t be afraid, Zion. Don’t let your hands be weak.”
  • Matthew 2:2-3
    “ Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Nehemiah 6:9
    For they all would have made us afraid, saying,“ Their hands will be weakened from the work, that it not be done.” But now, strengthen my hands.
  • Jeremiah 50:43
    The king of Babylon has heard the news of them, and his hands become feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
  • 2 Samuel 3 27
    When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • Isaiah 35:3
    Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.