<< 2 Samuel 4 1 >>

本节经文

  • New King James Version
    When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本
    扫罗的儿子伊施波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 當代譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 中文標準譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 文理和合譯本
    掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本
    掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、
  • New International Version
    When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version
    Ish- Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version
    When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation
    When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible
    Now when Ish bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • American Standard Version
    And when Ish- bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • King James Version
    And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation
    When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible
    When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

交叉引用

  • Ezra 4:4
    Then the people of the land tried to discourage the people of Judah. They troubled them in building,
  • Isaiah 13:7
    Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Jeremiah 6:24
    We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.
  • 2 Samuel 17 2
    I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
  • Zephaniah 3:16
    In that day it shall be said to Jerusalem:“ Do not fear; Zion, let not your hands be weak.
  • Matthew 2:2-3
    saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Nehemiah 6:9
    For they all were trying to make us afraid, saying,“ Their hands will be weakened in the work, and it will not be done.” Now therefore, O God, strengthen my hands.
  • Jeremiah 50:43
    “ The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
  • 2 Samuel 3 27
    Now when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately, and there stabbed him in the stomach, so that he died for the blood of Asahel his brother.
  • Isaiah 35:3
    Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.