<< 撒母耳记下 4:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 圣经当代译本修订版
    扫罗的儿子伊施波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 聖經當代譯本修訂版
    掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 文理和合譯本
    掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本
    掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、
  • New International Version
    When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version
    Ish- Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version
    When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation
    When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible
    Now when Ish bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version
    When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • American Standard Version
    And when Ish- bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • King James Version
    And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation
    When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible
    When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

交叉引用

  • 以斯拉记 4:4
    于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。
  • 以赛亚书 13:7
    因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
  • 耶利米书 6:24
    我们听到有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住我们,我们疼痛好像正在生产的妇人。
  • 撒母耳记下 17:2
    趁他疲乏手软的时候,忽然追上他,使他惊惶失措,与他在一起的人就必逃跑;我只要单单击杀王一人,
  • 西番雅书 3:16
    到了那日,必有人对耶路撒冷说:“锡安哪!不要惧怕;你的手不要下垂。
  • 马太福音 2:2-3
    说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 尼希米记 6:9
    其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”现在,坚固我的手。
  • 耶利米书 50:43
    巴比伦王听了有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住他,他疼痛好像正在生产的妇人。
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到了希伯仑,约押就拉他到城门的瓮洞里与他密谈。约押就在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,他替自己的兄弟亚撒黑报了血仇。
  • 以赛亚书 35:3
    你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。