<< 撒母耳记下 4:1 >>

本节经文

  • 圣经当代译本修订版
    扫罗的儿子伊施波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 聖經當代譯本修訂版
    掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 文理和合譯本
    掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本
    掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、
  • New International Version
    When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version
    Ish- Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version
    When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation
    When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible
    Now when Ish bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version
    When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • American Standard Version
    And when Ish- bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • King James Version
    And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation
    When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible
    When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

交叉引用

  • 以斯拉记 4:4
    于是,当地人阻挠犹大人,使他们不敢建殿,
  • 以赛亚书 13:7
    人们都必双手发软,胆战心惊,
  • 耶利米书 6:24
    我们听到这风声,手脚发软,痛苦万分,如分娩的妇人。
  • 撒母耳记下 17:2
    趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的部下必逃命。我只把王一个人杀掉,
  • 西番雅书 3:16
    到那天,耶路撒冷必听到这样的话:“锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
  • 马太福音 2:2-3
    问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 尼希米记 6:9
    因为他们想恐吓我们,以为我们会吓得手发软,无法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
  • 耶利米书 50:43
    巴比伦王闻风丧胆,四肢发软,像分娩的妇人一样痛苦不堪。
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
  • 以赛亚书 35:3
    你们要使软弱的人强壮,使双腿无力的人站稳。