<< 撒母耳記下 3:38 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫嗎?
  • 新标点和合本
    王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    王对臣仆说:“你们岂不知今日在以色列中倒了一个作元帅的大人物吗?
  • 和合本2010(神版)
    王对臣仆说:“你们岂不知今日在以色列中倒了一个作元帅的大人物吗?
  • 当代译本
    大卫王对他的随从说:“你们难道不知道今天以色列损失了一位伟大的将领吗?
  • 圣经新译本
    王对他的臣仆说:“你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    王對臣僕說:「你們豈不知今日在以色列中倒了一個作元帥的大人物嗎?
  • 和合本2010(神版)
    王對臣僕說:「你們豈不知今日在以色列中倒了一個作元帥的大人物嗎?
  • 當代譯本
    大衛王對他的隨從說:「你們難道不知道今天以色列損失了一位偉大的將領嗎?
  • 聖經新譯本
    王對他的臣僕說:“你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎?
  • 呂振中譯本
    王對臣僕說:『你們豈不知今日在以色列中仆倒了一個將軍、又是個大人物麼?
  • 中文標準譯本
    王又對他的臣僕說:「難道你們不知道,今天在以色列中有一位領袖、一位偉人倒下了嗎?
  • 文理和合譯本
    王謂臣僕曰、汝豈不知今日在以色列中、為牧伯為大人者隕沒乎、
  • 文理委辦譯本
    王謂臣僕曰、今日在以色列族中、元戎陷於死亡、汝豈不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂臣僕曰、今日在以色列中殞亡元帥元帥或作牧伯之大丈夫、爾曹豈不知乎、
  • New International Version
    Then the king said to his men,“ Do you not realize that a commander and a great man has fallen in Israel this day?
  • New International Reader's Version
    The king spoke to his men. He said,“ Don’t you realize that a great commander has died in Israel today?
  • English Standard Version
    And the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • New Living Translation
    Then King David said to his officials,“ Don’t you realize that a great commander has fallen today in Israel?
  • Christian Standard Bible
    Then the king said to his soldiers,“ You must know that a great leader has fallen in Israel today.
  • New American Standard Bible
    Then the king said to his servants,“ Do you not know that a leader and a great man has fallen in Israel this day?
  • New King James Version
    Then the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • American Standard Version
    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king said to his soldiers,“ You must know that a great leader has fallen in Israel today.
  • King James Version
    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • New English Translation
    Then the king said to his servants,“ Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?
  • World English Bible
    The king said to his servants,“ Don’t you know that a prince and a great man has fallen today in Israel?

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:8
    掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念,
  • 約伯記 32:9
    尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
  • 撒母耳記上 14:50-51
    掃羅的妻名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅的元帥名叫押尼珥,是尼珥的兒子;尼珥是掃羅的叔叔。掃羅的父親基士,押尼珥的父親尼珥,都是亞別的兒子。
  • 撒母耳記下 3:12
    押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」