<< 2 Царств 3 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版)
    他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 当代译本
    他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
  • 圣经新译本
    他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。
  • 新標點和合本
    他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版)
    他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 當代譯本
    他們就把押尼珥葬在希伯崙。大衛王和眾人在墓旁大哭一場。
  • 聖經新譯本
    他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。
  • 呂振中譯本
    他們將押尼珥埋葬在希伯崙;王在押尼珥的墓墳旁放聲而哭;眾民也都哭了。
  • 中文標準譯本
    他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 文理和合譯本
    葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、
  • 文理委辦譯本
    葬押尼耳於希伯崙、王大聲哭泣、於其墓側、民眾亦哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葬押尼珥於希伯崙、王在其墓旁、舉聲而哭、眾民亦哭、
  • New International Version
    They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
  • New International Reader's Version
    Abner’s body was buried in Hebron. The king wept out loud at Abner’s tomb. So did the rest of the people.
  • English Standard Version
    They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New Living Translation
    They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Christian Standard Bible
    When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • New American Standard Bible
    And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New King James Version
    So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • American Standard Version
    And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • King James Version
    And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • New English Translation
    So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.
  • World English Bible
    They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.

交叉引用

  • Притчи 24:17
    Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice, (niv)
  • Иов 31:28
    then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. (niv)
  • 1 Царств 30 4
    So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep. (niv)
  • 2 Царств 1 12
    They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword. (niv)
  • Луки 19:41-42
    As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over itand said,“ If you, even you, had only known on this day what would bring you peace— but now it is hidden from your eyes. (niv)
  • 2 Царств 18 33
    The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said:“ O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you— O Absalom, my son, my son!” (niv)