<< 2 Samuel 3 27 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately, and there stabbed him in the stomach, so that he died for the blood of Asahel his brother.
  • 新标点和合本
    押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门中间,要与他私下交谈,就在那里刺穿了他的肚腹。他就死了,因为他流了约押兄弟亚撒黑的血。
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门中间,要与他私下交谈,就在那里刺穿了他的肚腹。他就死了,因为他流了约押兄弟亚撒黑的血。
  • 圣经当代译本修订版
    押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
  • 圣经新译本
    押尼珥回到了希伯仑,约押就拉他到城门的瓮洞里与他密谈。约押就在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,他替自己的兄弟亚撒黑报了血仇。
  • 新標點和合本
    押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門的甕洞,假作要與他說機密話,就在那裏刺透他的肚腹,他便死了。這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
  • 聖經當代譯本修訂版
    押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
  • 聖經新譯本
    押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 呂振中譯本
    押尼珥回到希伯崙,約押領他轉到城門的甕洞裏,彷彿要和他說機密話的樣子,就在那裏刺透他的五臟,他便死了:這是為他兄弟亞撒黑報血仇的。
  • 中文標準譯本
    押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
  • 文理和合譯本
    押尼珥返希伯崙、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳至希伯崙、約押佯欲私語、導至邑門側、刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥返希伯崙、約押導之於邑門、佯欲與言密事、乃在彼刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇、
  • New International Version
    Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into an inner chamber, as if to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
  • New International Reader's Version
    When Abner returned to Hebron, Joab took him to one side. He brought him into an inside room. Joab acted as if he wanted to speak to him in private. But he really wanted to get even with him. That’s because Abner had spilled the blood of Joab’s brother Asahel. So Joab stabbed Abner in the stomach, and he died.
  • English Standard Version
    And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the stomach, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • New Living Translation
    When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.
  • Christian Standard Bible
    When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the city gate, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab’s brother.
  • New American Standard Bible
    So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly, so that he died on account of the blood of his brother Asahel.
  • American Standard Version
    And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the gateway, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab’s brother.
  • King James Version
    And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth[ rib], that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • New English Translation
    When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel.
  • World English Bible
    When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

交叉引用

  • 1 Kings 2 5
    “ Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.
  • 2 Samuel 20 9-2 Samuel 20 10
    Then Joab said to Amasa,“ Are you in health, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.But Amasa did not notice the sword that was in Joab’s hand. And he struck him with it in the stomach, and his entrails poured out on the ground; and he did not strike him again. Thus he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • 1 Kings 2 32
    So the Lord will return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the sword— Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah— though my father David did not know it.
  • Jeremiah 41:2
    Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land.
  • Deuteronomy 27:24
    ‘ Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
  • Jeremiah 41:6-7
    Now Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went along; and it happened as he met them that he said to them,“ Come to Gedaliah the son of Ahikam!”So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • 2 Samuel 2 19-2 Samuel 2 23
    So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.Then Abner looked behind him and said,“ Are you Asahel?” He answered,“ I am.”And Abner said to him,“ Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself.” But Asahel would not turn aside from following him.So Abner said again to Asahel,“ Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?”However, he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the blunt end of the spear, so that the spear came out of his back; and he fell down there and died on the spot. So it was that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.