<< 撒母耳記下 3:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要曉得尼珥的兒子押尼珥來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
  • 新标点和合本
    你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 和合本2010(神版)
    你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 圣经当代译本修订版
    你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
  • 圣经新译本
    你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
  • 新標點和合本
    你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 和合本2010(神版)
    你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
  • 聖經新譯本
    你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
  • 文理和合譯本
    爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
  • 文理委辦譯本
    豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈知尼珥之子押尼珥至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
  • New International Version
    You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
  • New International Reader's Version
    You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
  • English Standard Version
    You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • New Living Translation
    You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
  • Christian Standard Bible
    You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
  • New American Standard Bible
    You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
  • New King James Version
    Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • American Standard Version
    Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • Holman Christian Standard Bible
    You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you’re doing.”
  • King James Version
    Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • New English Translation
    You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
  • World English Bible
    You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”

交叉引用

  • 以賽亞書 37:28
    『你坐下、你出去、你進來、我都知道;你還向我激怒!
  • 申命記 28:6
    你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。
  • 撒母耳記上 29:4-6
    非利士人的統領惱怒亞吉,說:『你要叫這人回你所分派他的地方去,不可叫他同我們下戰場,免得他在戰場上變為敵擋我們的。這傢伙要用甚麼去討他主上的喜悅呢?豈不是用我們這些人的腦袋麼?從前以色列婦女們舞蹈時唱和着說:「掃羅擊殺其千千,大衛擊殺其萬萬,」不是指着大衛這人而說的麼?』亞吉把大衛叫來,對他說:『我指着永活的永恆主來起誓:「你是正直人;你跟着我在軍營中出入、我看得很滿意;自從你來我這裏、直到如今、我未曾見過你有甚麼壞處;只是眾霸主卻不喜歡你。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙,約押領他轉到城門的甕洞裏,彷彿要和他說機密話的樣子,就在那裏刺透他的五臟,他便死了:這是為他兄弟亞撒黑報血仇的。
  • 民數記 27:17
    可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
  • 約翰福音 7:47
    法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 撒母耳記下 10:3
    但是亞捫人的首領對他們的主上哈嫩說:『大衛差遣慰問者到你這裏來,你看、他是敬重你父親麼?大衛差遣他的臣僕到你這裏來、豈不是要窺察偵探、來傾覆這城麼?』
  • 約翰福音 7:12
    羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 詩篇 121:8
    你出你入、永恆主必保護你,從今時直到永遠。
  • 列王紀下 18:32
    等我來領你們到一個地像你們本地一樣:一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,一個有橄欖樹與蜜之地,好叫你們活着,不至於死。你們不要聽希西家的話,因為他教唆你們說:『耶和華一定會援救我們』。
  • 創世記 42:16
    你們要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來;至於你們呢、都必須被囚,好試驗你們的話真不真;若不真,我指着法老的性命來起誓,你們一定是探子。』
  • 創世記 42:9
    約瑟記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
  • 創世記 42:12
    約瑟對他們說:『不是;你們一定是來看這地不設防之情形的。』
  • 羅馬書 2:1
    所以一切論斷人的人哪,你是無可推諉的。你在甚麼事上論斷別人,就在甚麼事上定你自己的罪;因為你這論斷人的人、正行着同樣的事。