<< 撒母耳記下 3:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 当代译本
    押尼珥对大卫说:“我要为我主我王招聚所有的以色列人,跟你立约,你便可以如愿以偿,统治全以色列。”于是大卫为他送行,他就平安地回去了。
  • 圣经新译本
    后来,押尼珥对大卫说:“让我去把以色列众人召集到我主我王这里来,好叫他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治所有的人。”于是大卫打发押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 新標點和合本
    押尼珥對大衛說:「我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照着心願作王。」於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 當代譯本
    押尼珥對大衛說:「我要為我主我王招聚所有的以色列人,跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。
  • 聖經新譯本
    後來,押尼珥對大衛說:“讓我去把以色列眾人召集到我主我王這裡來,好叫他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治所有的人。”於是大衛打發押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 呂振中譯本
    押尼珥對大衛說:『我要起身去集合以色列眾人來見我主我王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是大衛把押尼珥送走,押尼珥就安安然然去了。
  • 中文標準譯本
    押尼珥對大衛說:「讓我動身,去把全體以色列人都招集到我主我王這裡,讓他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治一切。」於是大衛送押尼珥走,他就平安地離開了。
  • 文理和合譯本
    押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳謂大闢曰、我將往、集以色列族眾、歸於我主我王、與爾結約、使爾任意以治。大闢遣押尼耳安然以去。既往之後、約押偕大闢臣僕、大獲貨財、自陳而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥謂大衛曰、我且起、往集以色列人眾、來見我主我王、與王立約、使王可遂心願以為王、大衛遣押尼珥安然而去、
  • New International Version
    Then Abner said to David,“ Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may rule over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • New International Reader's Version
    Then Abner said to David,“ Let me go right now. I’ll gather together all the Israelites for you. After all, you are now my king and master. The people can make a covenant with you. Then you can rule over everyone you want to.” So David sent Abner away. And he went in peace.
  • English Standard Version
    And Abner said to David,“ I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • New Living Translation
    Then Abner said to David,“ Let me go and call an assembly of all Israel to support my lord the king. They will make a covenant with you to make you their king, and you will rule over everything your heart desires.” So David sent Abner safely on his way.
  • Christian Standard Bible
    Abner said to David,“ Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
  • New American Standard Bible
    Abner said to David,“ Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.
  • New King James Version
    Then Abner said to David,“ I will arise and go, and gather all Israel to my Lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • American Standard Version
    And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner said to David,“ Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will rule over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
  • King James Version
    And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • New English Translation
    Abner said to David,“ Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.
  • World English Bible
    Abner said to David,“ I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires.” David sent Abner away; and he went in peace.

交叉引用

  • 列王紀上 11:37
    我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:12
    押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:10
    (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:9
    立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。 (cunpt)
  • 詩篇 20:4
    將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:21
    別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 (cunpt)