<< 撒母耳記下 3:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(神版)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 当代译本
    现在是时候了,因为耶和华曾说要借着祂仆人大卫的手,从非利士人和其他敌人手中拯救祂的以色列子民。”
  • 圣经新译本
    现在可以实现了!因为耶和华曾经论到大卫说:‘我要藉着我的仆人大卫的手,把我的子民以色列从非利士人和他们所有敌人的手中拯救出来。’”
  • 新標點和合本
    現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(神版)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 當代譯本
    現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他敵人手中拯救祂的以色列子民。」
  • 聖經新譯本
    現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’”
  • 呂振中譯本
    現在你們就進行吧;因為永恆主曾論到大衛說:「我必藉着我僕人大衛的手來拯救我人民以色列脫離非利士人的手,和眾仇敵的手。』
  • 中文標準譯本
    現在行動吧!因為耶和華論到大衛曾說:『我要藉著我僕人大衛的手,拯救我的子民以色列脫離非利士人的手和一切仇敵的手。』」
  • 文理和合譯本
    今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、
  • 文理委辦譯本
    今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可隨願以行、主亦曾許大衛曰、我必藉我僕大衛手、救我民以色列、脫於非利士人手、及諸敵手、
  • New International Version
    Now do it! For the Lord promised David,‘ By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’”
  • New International Reader's Version
    Now do it! The Lord made a promise to David. He said,‘ I will rescue my people Israel from the power of the Philistines. I will also rescue them from all their enemies. I will rescue them through my servant David.’ ”
  • English Standard Version
    Now then bring it about, for the Lord has promised David, saying,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.’”
  • New Living Translation
    Now is the time! For the Lord has said,‘ I have chosen David to save my people Israel from the hands of the Philistines and from all their other enemies.’”
  • Christian Standard Bible
    Now take action, because the LORD has spoken concerning David:‘ Through my servant David I will save my people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • New American Standard Bible
    Now then, do it! For the Lord has spoken regarding David, saying,‘ By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines, and from the hands of all their enemies.’ ”
  • New King James Version
    Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying,‘ By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.’”
  • American Standard Version
    now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now take action, because the Lord has spoken concerning David:‘ Through My servant David I will save My people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • King James Version
    Now then do[ it]: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • New English Translation
    Act now! For the LORD has said to David,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”
  • World English Bible
    Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying,‘ By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:9
    我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」 (cunpt)
  • 詩篇 89:3-4
    我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉) (cunpt)
  • 撒母耳記上 9:16
    「明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裏來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。」 (cunpt)
  • 詩篇 132:17-18
    我要叫大衛的角在那裏發生;我為我的受膏者預備明燈。我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:12-13
    耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 12:42-43
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。 (cunpt)
  • 詩篇 89:19-23
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:14
    現在你的王位必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」 (cunpt)