<< 撒母耳記下 3:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    押尼珥與以色列長老商議,說:「從前你們企盼大衛作王治理你們,
  • 新标点和合本
    押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们,
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥与以色列长老商议,说:“从前你们企盼大卫作王治理你们,
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥与以色列长老商议,说:“从前你们企盼大卫作王治理你们,
  • 当代译本
    押尼珥和以色列的长老商量说:“你们以前一直都希望大卫做你们的王,
  • 圣经新译本
    押尼珥与以色列的长老商议说:“从前你们希望大卫作你们的王。
  • 新標點和合本
    押尼珥對以色列長老說:「從前你們願意大衛作王治理你們,
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥與以色列長老商議,說:「從前你們企盼大衛作王治理你們,
  • 當代譯本
    押尼珥和以色列的長老商量說:「你們以前一直都希望大衛做你們的王,
  • 聖經新譯本
    押尼珥與以色列的長老商議說:“從前你們希望大衛作你們的王。
  • 呂振中譯本
    押尼珥同以色列的長老商議說:『從前你們謀求使大衛作王來管理你們;
  • 中文標準譯本
    押尼珥與以色列的長老們商議,說:「你們從前就一直想要大衛作你們的王,
  • 文理和合譯本
    押尼珥曾與以色列長老相議曰、昔爾求大衛為爾王、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳與以色列族長老相議。曰、昔爾求大闢為王、治理爾眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥說以色列長老曰、爾素願大衛為王、治理爾曹、
  • New International Version
    Abner conferred with the elders of Israel and said,“ For some time you have wanted to make David your king.
  • New International Reader's Version
    Abner talked with the elders of Israel. He said,“ For some time you have wanted to make David your king.
  • English Standard Version
    And Abner conferred with the elders of Israel, saying,“ For some time past you have been seeking David as king over you.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Abner had consulted with the elders of Israel.“ For some time now,” he told them,“ you have wanted to make David your king.
  • Christian Standard Bible
    Abner conferred with the elders of Israel:“ In the past you wanted David to be king over you.
  • New American Standard Bible
    Now Abner had a consultation with the elders of Israel, saying,“ In times past you were seeking for David to be king over you.
  • New King James Version
    Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying,“ In time past you were seeking for David to be king over you.
  • American Standard Version
    And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner conferred with the elders of Israel:“ In the past you wanted David to be king over you.
  • King James Version
    And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past[ to be] king over you:
  • New English Translation
    Abner advised the elders of Israel,“ Previously you were wanting David to be your king.
  • World English Bible
    Abner had communication with the elders of Israel, saying,“ In times past, you sought for David to be king over you.

交叉引用

结果为空