<< 2 Samuel 3 13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And he said,“ Good! I will make a covenant with you, only I require one thing of you, namely, that you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • 新标点和合本
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 圣经当代译本修订版
    大卫回答说:“好,但你一定要把扫罗的女儿米甲带来才能见我。”
  • 圣经新译本
    大卫说:“好!我与你立约。不过,我要求你一件事:你来见我面的时候,首先要把扫罗的女儿米甲带来,否则你必不得见我的面。”
  • 新標點和合本
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛回答說:「好,但你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」
  • 聖經新譯本
    大衛說:“好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。”
  • 呂振中譯本
    大衛說:『好,我和你立約;可有一件我要求你,就是說:你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶到我面前來,你就不得見我的面。』
  • 中文標準譯本
    大衛說:「好,我與你立約。只是我請求你一件事:你來見我的時候,要先把掃羅的女兒米甲帶來,否則不得見我的面。」
  • 文理和合譯本
    曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、善、我與爾約、惟索一詞、爾歸我時、必攜掃羅女米甲至、否則毋許覿面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜掃羅女米甲偕來、否則不能覿我面、
  • New International Version
    “ Good,” said David.“ I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • New International Reader's Version
    “ Good,” said David.“ I will make a covenant with you. But there’s one thing I want you to do. Bring Saul’s daughter Michal to me. Don’t come to see me unless she’s with you.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • New Living Translation
    “ All right,” David replied,“ but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • Christian Standard Bible
    David replied,“ Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: You will not see my face unless you first bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
  • New King James Version
    And David said,“ Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • American Standard Version
    And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • Holman Christian Standard Bible
    David replied,“ Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal here when you come to see me.”
  • King James Version
    And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • New English Translation
    So David said,“ Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
  • World English Bible
    He said,“ Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

交叉引用

  • Genesis 43:3
    Judah spoke to him, however, saying,“ The man sternly warned us,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • Genesis 44:23
    You said to your servants, however,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
  • 2 Samuel 3 20-2 Samuel 3 23
    Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David held a feast for Abner and the men who were with him.Abner said to David,“ Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought a large amount of plunder with them; but Abner was not with David in Hebron, since he had let him go, and he had gone in peace.When Joab and all the army that was with him arrived, they informed Joab, saying,“ Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go on his way, and he has gone in peace.”
  • 1 Samuel 19 11-1 Samuel 19 17
    Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, informed him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death!”So Michal let David down through a window, and he went and fled, and escaped.And Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothing.When Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”Then Saul sent messengers to see David, saying,“ Bring him up to me on his bed, so that I may put him to death.”When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.So Saul said to Michal,“ Why have you betrayed me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I put you to death?’ ”
  • 1 Samuel 18 20-1 Samuel 18 28
    Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.For Saul thought,“ I will give her to him so that she may become a trap for him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David,“ For a second time you may become my son in law, today.”Then Saul commanded his servants,“ Speak to David in secret, saying,‘ Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now then, become the king’s son in law.’ ”So Saul’s servants spoke these words to David. But David said,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son in law, since I am only a poor man and insignificant?”Then Saul’s servants reported to him, saying,“ These are the words David spoke.”Saul then said,“ This is what you shall say to David:‘ The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’ ” But Saul plotted to have David fall by the hand of the Philistines.When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son in law. So before the time had expired,David set out and went, he and his men, and fatally struck two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they presented all two hundred of them to the king, so that he might become the king’s son in law. And Saul gave him his daughter Michal as a wife.When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • Genesis 44:26
    But we said,‘ We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
  • 1 Chronicles 15 29
    When the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating; and she despised him in her heart.