<< 2 Samuel 3 13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    David replied,“ Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal here when you come to see me.”
  • 新标点和合本
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 圣经当代译本修订版
    大卫回答说:“好,但你一定要把扫罗的女儿米甲带来才能见我。”
  • 圣经新译本
    大卫说:“好!我与你立约。不过,我要求你一件事:你来见我面的时候,首先要把扫罗的女儿米甲带来,否则你必不得见我的面。”
  • 新標點和合本
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛回答說:「好,但你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」
  • 聖經新譯本
    大衛說:“好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。”
  • 呂振中譯本
    大衛說:『好,我和你立約;可有一件我要求你,就是說:你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶到我面前來,你就不得見我的面。』
  • 中文標準譯本
    大衛說:「好,我與你立約。只是我請求你一件事:你來見我的時候,要先把掃羅的女兒米甲帶來,否則不得見我的面。」
  • 文理和合譯本
    曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、善、我與爾約、惟索一詞、爾歸我時、必攜掃羅女米甲至、否則毋許覿面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜掃羅女米甲偕來、否則不能覿我面、
  • New International Version
    “ Good,” said David.“ I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • New International Reader's Version
    “ Good,” said David.“ I will make a covenant with you. But there’s one thing I want you to do. Bring Saul’s daughter Michal to me. Don’t come to see me unless she’s with you.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • New Living Translation
    “ All right,” David replied,“ but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • Christian Standard Bible
    David replied,“ Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: You will not see my face unless you first bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Good! I will make a covenant with you, only I require one thing of you, namely, that you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • New King James Version
    And David said,“ Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • American Standard Version
    And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • King James Version
    And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • New English Translation
    So David said,“ Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
  • World English Bible
    He said,“ Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

交叉引用

  • Genesis 43:3
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us:‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • Genesis 44:23
    Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
  • 2 Samuel 3 20-2 Samuel 3 23
    When Abner and 20 men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.Abner said to David,“ Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will rule over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.Just then David’s soldiers and Joab returned from a raid and brought a large amount of plundered goods with them. Abner was not with David in Hebron because David had dismissed him, and he had gone in peace.When Joab and all his army arrived, Joab was informed,“ Abner son of Ner came to see the king, the king dismissed him, and he went in peace.”
  • 1 Samuel 19 11-1 Samuel 19 17
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”So she lowered David from the window, and he fled and escaped.Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.When Saul sent agents to seize David, Michal said,“ He’s sick.”Saul sent the agents back to see David and said,“ Bring him on his bed so I can kill him.”When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goat hair on its head.Saul asked Michal,“ Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” She answered him,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • 1 Samuel 18 20-1 Samuel 18 28
    Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.“ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”Saul then ordered his servants,“ Speak to David in private and tell him,‘ Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor man who is common.”The servants reported back to Saul,“ These are the words David spoke.”Then Saul replied,“ Say this to David:‘ The king desires no other bride-price except 100 Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Actually, Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,David and his men went out and killed 200 Philistines. He brought their foreskins and presented them as full payment to the king to become his son-in-law. Then Saul gave his daughter Michal to David as his wife.Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • Genesis 44:26
    We told him,‘ We cannot go down unless our younger brother goes with us. So if our younger brother isn’t with us, we cannot see the man.’
  • 1 Chronicles 15 29
    As the ark of the covenant of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.