<< 撒母耳記下 3:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 新标点和合本
    押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 当代译本
    押尼珥派使者送信给大卫,说:“这个国家难道不是你的吗?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
  • 圣经新译本
    押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
  • 新標點和合本
    押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 當代譯本
    押尼珥派使者送信給大衛,說:「這個國家難道不是你的嗎?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
  • 聖經新譯本
    押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
  • 呂振中譯本
    押尼珥打發使者到希伯崙去見大衛,說:『這地屬誰呢?』又說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使以色列人都轉向你。』
  • 中文標準譯本
    押尼珥派使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
  • 文理和合譯本
    押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥遣使往見大衛、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使以色列人皆歸爾、
  • New International Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to say to David,“ Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
  • New International Reader's Version
    Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said,“ Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
  • English Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
  • New Living Translation
    Then Abner sent messengers to David, saying,“ Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Abner sent messengers to David at his place, saying,“ Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • New King James Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying,“ Whose is the land?” saying also,“ Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
  • American Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you.”
  • King James Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose[ is] the land? saying[ also], Make thy league with me, and, behold, my hand[ shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • New English Translation
    Then Abner sent messengers to David saying,“ To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
  • World English Bible
    Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ Whose is the land?” and saying,“ Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”

交叉引用

  • 歷代志上 12:38-40
    以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。他們附近的人,以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人,都將食物,許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為在以色列中充滿了歡樂。
  • 歷代志上 11:1-3
    以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的神也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」於是以色列的眾長老都來到希伯崙見王。大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,正如耶和華藉撒母耳所說的話。
  • 詩篇 62:9
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 撒母耳記下 19:14
    這樣,他挽回了猶大眾人的心,如同一人。他們就派人到王那裏,說:「請王和王的眾臣僕回來。」
  • 路加福音 16:5-8
    於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』他說:『一百簍油。』管家對他說:『拿你的賬,快坐下,寫五十。』他問另一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家對他說:『拿你的賬,寫八十。』主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 撒母耳記下 5:1-3
    以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」於是以色列的眾長老都來到希伯崙見王。大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
  • 撒母耳記下 19:6
    你卻愛那些恨你的人,恨那些愛你的人。今日你擺明了不以將帥、臣僕為念。我今日看得出,若押沙龍活着,我們今日全都死了,你就高興了。
  • 撒母耳記下 19:41-20:13
    看哪,以色列眾人來到王那裏,對王說:「我們的弟兄猶大人為甚麼暗暗地送王和王的家眷,以及所有跟隨王的人,過約旦河呢?」猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們靠王吃了甚麼呢?王真正給了我們甚麼賞賜呢?」以色列人回答猶大人說:「我們與王有十倍的關係,就是在大衛身上,我們也比你們更有權利。你們為何藐視我們呢?我們不是最先提議請王回來的嗎?」但猶大人的話比以色列人的話更強硬。在那裏恰巧有一個無賴,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說:「我們與大衛無份,與耶西的兒子無關。以色列啊,各回自己的帳棚去吧!」於是以色列眾人都離棄大衛去跟隨比基利的兒子示巴,但猶大人從約旦河直到耶路撒冷,都緊緊跟隨他們的王。大衛王來到耶路撒冷,進了宮,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪軟禁在冷宮,養活她們,卻不與她們親近。她們被關起來,活着如同寡婦,直到死的日子。王對亞瑪撒說:「你要在三日之內召集猶大人到我這裏來,你自己也要留在這裏。」亞瑪撒就去召集猶大人,不過他卻躭延,過了王所定的期限。大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們的危害恐怕比押沙龍更大。你要帶領你主的一些僕人追趕他,免得他得了堅固的城鎮,在我們眼前逃脫。」約押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。他們到了基遍的大石頭那裏,亞瑪撒來迎接他們。那時約押穿着戰衣,腰束佩刀的帶子,刀在鞘內。約押前行時,刀從鞘內掉出來。約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。有約押的一個僕人站在亞瑪撒屍體的旁邊,說:「誰喜愛約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押。」亞瑪撒渾身是血,躺在路中間。那人見眾百姓都站住,就把亞瑪撒的屍體從路上移到田間,把衣服蓋在他身上,因為他看見眾人經過時都站住。屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 馬太福音 21:8-10
    許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。前呼後擁的人羣喊着說:「和散那歸於大衛之子!奉主名來的是應當稱頌的!至高無上的,和散那!」耶穌進了耶路撒冷,全城都驚動了,說:「這是誰?」