<< 撒母耳記下 3:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    押尼珥打發使者到希伯崙去見大衛,說:『這地屬誰呢?』又說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使以色列人都轉向你。』
  • 新标点和合本
    押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 当代译本
    押尼珥派使者送信给大卫,说:“这个国家难道不是你的吗?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
  • 圣经新译本
    押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
  • 新標點和合本
    押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 當代譯本
    押尼珥派使者送信給大衛,說:「這個國家難道不是你的嗎?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
  • 聖經新譯本
    押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
  • 中文標準譯本
    押尼珥派使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
  • 文理和合譯本
    押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥遣使往見大衛、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使以色列人皆歸爾、
  • New International Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to say to David,“ Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
  • New International Reader's Version
    Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said,“ Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
  • English Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
  • New Living Translation
    Then Abner sent messengers to David, saying,“ Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Abner sent messengers to David at his place, saying,“ Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • New King James Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying,“ Whose is the land?” saying also,“ Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
  • American Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you.”
  • King James Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose[ is] the land? saying[ also], Make thy league with me, and, behold, my hand[ shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • New English Translation
    Then Abner sent messengers to David saying,“ To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
  • World English Bible
    Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ Whose is the land?” and saying,“ Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”

交叉引用

  • 歷代志上 12:38-40
    以上這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到希伯崙、要擁立大衛為王來管理以色列眾人;其餘的以色列人也都一心一意要擁立大衛為王。他們在那裏三天、和大衛在一起,也喫也喝;因為他們的族弟兄給他們豫備了。在他們附近的人、甚至以薩迦、西布倫、拿弗他利人、也帶了食物來,用驢、駱駝、騾子、牛、將麵食、無花果乾、葡萄乾、酒、油、馱了來,又牽了許多牛和羊來;因為以色列中很歡樂。
  • 歷代志上 11:1-3
    以色列眾人集合到希伯崙來見大衛,說:『看哪,我們原是你的骨肉。從前掃羅做王的時候、率領以色列人出入的是你。永恆主你的上帝也曾對你說過:「是你要牧養我的民以色列;是你要做人君來管理以色列。」』於是以色列眾長老都來到希伯崙見大衛王;大衛在希伯崙永恆主面前和他們立約,他們就膏立了大衛為王來管理以色列,正如永恆主的話、由撒母耳經手所說的。
  • 詩篇 62:9
    下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 撒母耳記下 19:14
    這樣、猶大眾人的心就被挽回過來,如同一人的心;他們便打發人去見王、說:『您請回來,您和您的眾臣僕都回來。』
  • 路加福音 16:5-8
    於是把他主人的每一個欠債的叫來,對頭一個說:「你欠我主人多少?」他說:「一百簍油。」他對他說:「把你的賬單接過去,趕快坐下去寫五十。」然後對另一個說:「你、欠多少?」他說:「一百石麥子。」他對他說:「把你的賬單接過去,寫八十。」主人就稱讚這不義的管家作事精明。因為對付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:『我要起身去集合以色列眾人來見我主我王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是大衛把押尼珥送走,押尼珥就安安然然去了。
  • 撒母耳記下 5:1-3
    以色列眾族派到希伯崙來見大衛,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。從前掃羅做王管理我們的時候、率領以色列人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民以色列;是你要做人君來管理以色列。」』於是以色列眾長老都到希伯崙來見大衛王;大衛王在希伯崙永恆主面前和他們立約,他們就膏立了大衛做王來管理以色列。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙,約押領他轉到城門的甕洞裏,彷彿要和他說機密話的樣子,就在那裏刺透他的五臟,他便死了:這是為他兄弟亞撒黑報血仇的。
  • 撒母耳記下 19:6
    讓你去愛那恨你的人,去恨那愛你的人!因為你今天明明表示你以將軍和臣僕為無物;因為我今天才曉得假如押沙龍活着、我們大家今天都死去,那你就看得順眼了!
  • 撒母耳記下 19:41-20:13
    當下以色列眾人來見王,對王說:『我們的族弟兄猶大人為甚麼偷偷把王和王的家眷並跟隨王的人接過約但河來呢?』猶大眾人回答以色列人說:『因為王是我們的近親;你們為甚麼因這事而發怒呢?我們喫了王的甚麼沒有?我們收到甚麼禮份沒有?』以色列人回答猶大人說:『在王身上我們有十分的情分;在大衛身上我們也比你們更有分;你們為甚麼輕看我們,接我們的王回來、也不先和我們說一聲呢?』但是猶大人的話比以色列人的話更硬。在那裏碰巧有一個無賴子、名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子;他吹號角說:『我們在大衛上沒有分兒;我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!』於是以色列人都上去、不跟從大衛,反而跟從比基利的兒子示巴;但是猶大人從約但河直到耶路撒冷、都緊跟着他們的王。大衛王來到耶路撒冷自己家裏,就把那十個女人、就是從前他留下來看家的妃嬪、放在看守所裏;供養她們,卻不進去找她們。她們就這樣被監禁去守活寡、直到死的日子。王對亞瑪撒說:『你要在三天之內將猶大人給我招聚了來;你也要在這裏站班。』亞瑪撒就去招聚猶大人,卻遲過了王所限定的日期。大衛對亞比篩說:『現在比基利的兒子示巴必加害於我們、比押沙龍更厲害:你要帶領你主上的僕人去追趕他,免得他得了堡壘城,就奪了我們的視線。』約押和做衛兵的基利提人比利提人並所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。他們到了基遍境內的大石頭附近,亞瑪撒向着他們迎面而來。那時約押穿着戰衣,腰束佩刀帶,刀在鞘裏;他走出行伍的時候,這刀掉了下來。約押對亞瑪撒說:『我兄弟,你好啊!』就用右手抓住亞瑪撒的鬍子、要和他親嘴。亞瑪撒沒有提防約押手裏的刀,約押用刀刺入他的五臟,他的腸子流在地上,沒有再刺他,他就死了。約押和他的兄弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。約押的僮僕中有一個人站在亞瑪撒的屍身旁邊,對眾人說:『誰喜歡約押,誰歸順大衛,就跟着約押去吧。』亞瑪撒在大路上輥在自己的血裏。各人一看見,到他屍旁,就站着。那人看見眾民經過,都站着,就把亞瑪撒從大路上挪到田間,丟件衣服蓋着。屍身從大路上挪移之後,眾民就都過去跟着約押、去追趕比基利的兒子示巴。
  • 馬太福音 21:8-10
    大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。前行後隨的羣眾都喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫哦!奉主名來的是當受祝頌的!在至高之處獻頌讚哦!』耶穌進耶路撒冷,全城都震動了;他們說:『這是誰啊?』