<< 撒母耳记下 3:12 >>

本节经文

  • 圣经当代译本修订版
    押尼珥派使者送信给大卫,说:“这个国家难道不是你的吗?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
  • 新标点和合本
    押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 圣经新译本
    押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
  • 新標點和合本
    押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    押尼珥派使者送信給大衛,說:「這個國家難道不是你的嗎?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
  • 聖經新譯本
    押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
  • 呂振中譯本
    押尼珥打發使者到希伯崙去見大衛,說:『這地屬誰呢?』又說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使以色列人都轉向你。』
  • 中文標準譯本
    押尼珥派使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
  • 文理和合譯本
    押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥遣使往見大衛、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使以色列人皆歸爾、
  • New International Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to say to David,“ Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
  • New International Reader's Version
    Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said,“ Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
  • English Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
  • New Living Translation
    Then Abner sent messengers to David, saying,“ Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Abner sent messengers to David at his place, saying,“ Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • New King James Version
    Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying,“ Whose is the land?” saying also,“ Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
  • American Standard Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you.”
  • King James Version
    And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose[ is] the land? saying[ also], Make thy league with me, and, behold, my hand[ shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • New English Translation
    Then Abner sent messengers to David saying,“ To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
  • World English Bible
    Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ Whose is the land?” and saying,“ Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”

交叉引用

  • 历代志上 12:38-40
    以上这些人都是能征善战的勇士,他们诚心诚意地到希伯仑拥立大卫做以色列王,其余的以色列人也都万众一心地要立大卫做王。他们在那里与大卫一起吃喝了三天,因为他们的亲族为他们预备了食物。他们周围的人,远至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛驮来面饼、无花果饼、葡萄干、酒和油,又牵来许多牛和羊,以色列境内充满了欢乐。
  • 历代志上 11:1-3
    以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“我们是你的骨肉同胞。从前,即使扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。”以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王,这应验了耶和华借撒母耳所说的话。
  • 诗篇 62:9
    卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
  • 撒母耳记下 19:14
    王的这番话打动了所有犹大人的心,他们派人去请王和王的臣仆回来。
  • 路加福音 16:5-8
    于是,他把欠他主人债的一个一个召来,问第一个,‘你欠了我主人多少?’“他回答说,‘一百桶油。’“管家说,‘这是你的帐,快坐下,改成五十吧!’“管家又问另一个,‘你欠多少?’“他回答说,‘一百石麦子。’“管家说,‘这是你的帐,改成八十石吧。’“主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
  • 撒母耳记下 3:21
    押尼珥对大卫说:“我要为我主我王招聚所有的以色列人,跟你立约,你便可以如愿以偿,统治全以色列。”于是大卫为他送行,他就平安地回去了。
  • 撒母耳记下 5:1-3
    以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“我们是你的骨肉同胞。从前扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的是你,耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。”以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王。
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
  • 撒母耳记下 19:6
    仇视你的人,你倒去爱他;那些爱你的人,你反憎恶他们。这表明我王的心中根本没有我们这些将领和部下。我想,要是死去的不是押沙龙而是我们,你就高兴了。
  • 撒母耳记下 19:41-20:13
    后来,所有的以色列人来见大卫,说:“为什么我们的弟兄犹大人偷偷地送王、王的家眷和王的部下渡河?”犹大人答道:“我们这样做是因为王是我们的亲族。你们为什么生气呢?难道我们吃了王的供应,得了什么礼物吗?”以色列人说:“但我们以色列人十个支派和王有十份的情分,你们为什么轻视我们?难道不是我们首先提出要请王回来的吗?”但犹大人的态度比以色列人还要强硬。有一个无赖名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子,当时刚好在吉甲。他吹响号角,大喊:“我们与大卫毫无关系,耶西儿子的产业没有我们的份。以色列人啊,各自回家去吧!”于是,以色列人都离开了大卫,跟随了比基利的儿子示巴。但犹大人仍然紧紧跟随他们的王,从约旦河一直来到耶路撒冷。大卫回到耶路撒冷的宫里,把从前留下来看守王宫的十个妃嫔关进冷宫,供养她们,却不再和她们同房。她们像寡妇一样在软禁中度过余生。王对亚玛撒说:“你要在三天内招聚犹大人,跟他们一起来见我。”亚玛撒就去招聚犹大人,但他超过了王所定的期限。大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴对我们带来的危害恐怕比押沙龙还要大。你带领我的部下去捉拿他,免得他占据了坚固的城池,得以逃脱。”于是,约押的部下和基利提人、比利提人以及所有的勇士都跟随亚比筛离开耶路撒冷,去追赶比基利的儿子示巴。他们来到基遍的巨石旁,见亚玛撒迎面而来。约押当时身穿战袍,腰间佩刀,他迎上去的时候,刀从鞘中滑落出来。约押对亚玛撒说:“兄弟,你好吗?”他用右手抓住亚玛撒的胡子,亲吻他。亚玛撒毫无防备,被约押一刀刺入肚子,肚破肠流而死。然后,约押和他兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。约押的一个部下站在亚玛撒的尸体旁边说:“拥护约押和大卫的人来跟随约押吧!”亚玛撒的尸体倒在路中间的血泊中。那人见众人驻足围观,便把尸体从路上拖到田里,扔了一件衣服盖上。尸体搬走以后,大家都跟随约押去追比基利的儿子示巴。
  • 马太福音 21:8-10
    许多人把衣服铺在路上,也有些人砍下树枝铺在路上。众人前呼后拥,欢呼着说:“和散那归于大卫的后裔!奉主名来的当受称颂!和散那归于至高之处的上帝!”耶稣进耶路撒冷时,全城轰动,说:“这是谁?”