<< 撒母耳记下 24:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 和合本2010(神版)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 当代译本
    再去泰尔的堡垒及希未人和迦南人的城邑。最后,他们到了犹大南部的别示巴。
  • 圣经新译本
    来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
  • 新標點和合本
    來到泰爾的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 和合本2010(神版)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 當代譯本
    再去泰爾的堡壘及希未人和迦南人的城邑。最後,他們到了猶大南部的別示巴。
  • 聖經新譯本
    來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人所有的城市。最後,他們出到猶大的南端別是巴去了。
  • 呂振中譯本
    他們來到推羅的堡壘、和希未人迦南人所有的城市;又出到別是巴、猶大的南方。
  • 中文標準譯本
    然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地的比爾-謝巴。
  • 文理和合譯本
    又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、
  • 文理委辦譯本
    至推羅城、與希未迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又至瑣珥、即推羅鞏固之城鞏固之城或作保障與希未迦南之諸邑、又往猶大南方至別是巴、
  • New International Version
    Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
  • New International Reader's Version
    Then they went toward the fort of Tyre. They went to all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba. It was in the Negev Desert of Judah.
  • English Standard Version
    and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
  • New Living Translation
    Then they came to the fortress of Tyre, and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah as far as Beersheba.
  • Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • New American Standard Bible
    then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.
  • New King James Version
    and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.
  • American Standard Version
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer- sheba.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • King James Version
    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah,[ even] to Beersheba.
  • New English Translation
    Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
  • World English Bible
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.

交叉引用

  • 约书亚记 19:29
    转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海; (cunps)
  • 约书亚记 11:3
    又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。 (cunps)
  • 士师记 3:3
    所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。 (cunps)
  • 创世记 21:22-33
    当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。 (cunps)
  • 撒母耳记下 24:2
    大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。” (cunps)