<< 撒母耳記下 24:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地的比爾-謝巴。
  • 新标点和合本
    来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 和合本2010(神版)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 当代译本
    再去泰尔的堡垒及希未人和迦南人的城邑。最后,他们到了犹大南部的别示巴。
  • 圣经新译本
    来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
  • 新標點和合本
    來到泰爾的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 和合本2010(神版)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 當代譯本
    再去泰爾的堡壘及希未人和迦南人的城邑。最後,他們到了猶大南部的別示巴。
  • 聖經新譯本
    來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人所有的城市。最後,他們出到猶大的南端別是巴去了。
  • 呂振中譯本
    他們來到推羅的堡壘、和希未人迦南人所有的城市;又出到別是巴、猶大的南方。
  • 文理和合譯本
    又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、
  • 文理委辦譯本
    至推羅城、與希未迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又至瑣珥、即推羅鞏固之城鞏固之城或作保障與希未迦南之諸邑、又往猶大南方至別是巴、
  • New International Version
    Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
  • New International Reader's Version
    Then they went toward the fort of Tyre. They went to all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba. It was in the Negev Desert of Judah.
  • English Standard Version
    and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
  • New Living Translation
    Then they came to the fortress of Tyre, and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah as far as Beersheba.
  • Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • New American Standard Bible
    then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.
  • New King James Version
    and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.
  • American Standard Version
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer- sheba.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • King James Version
    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah,[ even] to Beersheba.
  • New English Translation
    Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
  • World English Bible
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.

交叉引用

  • 約書亞記 19:29
  • 約書亞記 11:3
  • 士師記 3:3
  • 創世記 21:22-33
    在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」亞伯拉罕說:「我願意起誓。」同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。亞比米勒說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴過我,我今天才聽到。」於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。亞伯拉罕又從羊群中分出七隻小母羊另放一處。亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出來另放一處的這七隻小母羊,是作什麼的呢?」亞伯拉罕說:「你要從我手中接受這七隻小母羊,作我挖掘這口井的見證。」因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 撒母耳記下 24:2
    王就對隨同他的將軍約押說:「你去走遍以色列的各支派,從但直到比爾-謝巴,數點軍兵,我好知道軍兵的數目。」