<< 撒母耳記下 24:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在彼為耶和華築壇、獻燔祭及酬恩祭、耶和華允其所祈、垂顧斯土、疫癘止於以色列中、
  • 新标点和合本
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
  • 和合本2010(神版)
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
  • 当代译本
    大卫在麦场上为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,耶和华垂听了他的祷告,瘟疫就在以色列止住了。
  • 圣经新译本
    于是大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献上燔祭和平安祭。这样耶和华垂听了人们为那地的祷告,瘟疫就在以色列人中止住了。
  • 新標點和合本
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。如此,耶和華垂聽國民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
  • 和合本2010(神版)
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
  • 當代譯本
    大衛在麥場上為耶和華建了一座壇,獻上燔祭和平安祭,耶和華垂聽了他的禱告,瘟疫就在以色列止住了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻上燔祭和平安祭。這樣耶和華垂聽了人們為那地的禱告,瘟疫就在以色列人中止住了。
  • 呂振中譯本
    就在那裏大衛就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這麼,永恆主應允了他們為這地所懇求的,疫症就從以色列人中抑制住了。
  • 中文標準譯本
    大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這樣,耶和華應允為那地所做的祈求,瘟疫就在以色列人中止住了。
  • 文理委辦譯本
    在彼築壇、奉事耶和華、獻燔祭及酬恩之祭於上、耶和華允所祈、恤其國民、瘟疫止息、不染於以色列族地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼為主建祭臺、獻火焚祭及平安祭、於是主衿恤國民、垂聽所祈、瘟疫遂止於以色列人中、
  • New International Version
    David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the Lord answered his prayer in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped.
  • New International Reader's Version
    David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. Then the Lord answered David’s prayer and blessed the land. The plague on Israel was stopped.
  • English Standard Version
    And David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord responded to the plea for the land, and the plague was averted from Israel.
  • New Living Translation
    David built an altar there to the Lord and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And the Lord answered his prayer for the land, and the plague on Israel was stopped.
  • Christian Standard Bible
    He built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD was receptive to prayer for the land, and the plague on Israel ended.
  • New American Standard Bible
    Then David built there an altar to the Lord, and he offered burnt offerings and peace offerings. And the Lord responded to prayer for the land, and the plague was withdrawn from Israel.
  • New King James Version
    And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord heeded the prayers for the land, and the plague was withdrawn from Israel.
  • American Standard Version
    And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt- offerings and peace- offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then the Lord answered prayer on behalf of the land, and the plague on Israel ended.
  • King James Version
    And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • New English Translation
    Then David built an altar for the Lord there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the Lord accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.
  • World English Bible
    David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:14
    俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
  • 撒母耳記上 7:17
    後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
  • 耶利米哀歌 3:32-33
    雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 歷代志上 21:26-27
    大衛為耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、耶和華命使者韜刃於鞘、○
  • 創世記 8:20
    挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 創世記 22:9
    至上帝所示之處、亞伯拉罕築壇、臚列其柴、縛子以撒、置於其上、
  • 撒母耳記下 24:14
    大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 撒母耳記上 7:9
    撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、