<< 撒母耳記下 24:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 新标点和合本
    王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 和合本2010(神版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的神悦纳你。”
  • 圣经当代译本修订版
    王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本
    王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 新標點和合本
    王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 聖經新譯本
    王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的神悅納你!”
  • 呂振中譯本
    王啊,這一切亞勞拿都送給王了。』亞勞拿又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 中文標準譯本
    王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 文理和合譯本
    王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歟、此一切亞勞拿悉奉於王、亞勞拿又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • New International Version
    Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him,“ May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued,“ And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version
    All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation
    I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the LORD your God accept you.”
  • New American Standard Bible
    Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God be favorable to you.”
  • New King James Version
    All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • American Standard Version
    all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    My king, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • King James Version
    All these[ things] did Araunah,[ as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
  • New English Translation
    I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king,“ May the LORD your God show you favor!”
  • World English Bible
    All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king,“ May Yahweh your God accept you.”

交叉引用

  • 以西結書 20:40-41
    主耶和華曰、以色列全家、居斯土者、必於我聖岡、以色列地高巒、崇事乎我、在彼獻禮物、奉初產、作聖事、俱遵我命、我必納之。爾雖散於列邦、我必撫集爾、納爾馨香、受爾崇敬、使異邦人目睹、
  • 約伯記 42:8-9
  • 彼得前書 2:5
    亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌基督、獻上帝喜納之靈祀、
  • 以賽亞書 32:8
    慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
  • 何西阿書 8:13
    所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
  • 詩篇 45:16
    維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 羅馬書 15:30-31
    余因吾主耶穌基督、念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
  • 詩篇 20:3-4
    念爾禋祀、納爾燔祭兮。從爾所願、遂爾所欲兮、
  • 以賽亞書 60:7
    基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
  • 提摩太前書 2:1-2
    我勸爾所當首務者、為眾籲告祈禱、求恩祝謝、亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、