<< 撒母耳记下 24:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的神悦纳你。”
  • 新标点和合本
    王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 当代译本
    王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本
    王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 新標點和合本
    王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 當代譯本
    王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 聖經新譯本
    王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的神悅納你!”
  • 呂振中譯本
    王啊,這一切亞勞拿都送給王了。』亞勞拿又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 中文標準譯本
    王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 文理和合譯本
    王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 文理委辦譯本
    亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歟、此一切亞勞拿悉奉於王、亞勞拿又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • New International Version
    Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him,“ May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued,“ And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version
    All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation
    I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the LORD your God accept you.”
  • New American Standard Bible
    Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God be favorable to you.”
  • New King James Version
    All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • American Standard Version
    all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    My king, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • King James Version
    All these[ things] did Araunah,[ as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
  • New English Translation
    I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king,“ May the LORD your God show you favor!”
  • World English Bible
    All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king,“ May Yahweh your God accept you.”

交叉引用

  • 以西结书 20:40-41
    “在我的圣山,就是以色列高处的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那里事奉我。在那里我悦纳他们,并要你们献供物和初熟的土产,以及一切的圣物。这是主耶和华说的。我把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们,那时我必悦纳你们如同悦纳馨香之祭,我要在列国眼前,在你们中间显为圣。
  • 约伯记 42:8-9
    现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
  • 彼得前书 2:5
    你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物。
  • 以赛亚书 32:8
    君子却图谋高尚的事,他必因高尚的事站立得稳。
  • 何西阿书 8:13
    他们献祭物作为给我的供物,却自食其肉,耶和华并不悦纳他们。现在他必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶;他们必返回埃及。
  • 诗篇 45:16
    你的子孙要接续你列祖,你要立他们在各地作王。
  • 罗马书 15:30-31
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,
  • 诗篇 20:3-4
    记念你的一切祭物,悦纳你的燔祭,(细拉)将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。
  • 以赛亚书 60:7
    基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 提摩太前书 2:1-2
    所以,我劝你,首先要为人人祈求、祷告、代求、感谢;为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。