<< 撒母耳記下 24:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的神悅納你!”
  • 新标点和合本
    王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 和合本2010(神版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的神悦纳你。”
  • 当代译本
    王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本
    王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 新標點和合本
    王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 當代譯本
    王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 呂振中譯本
    王啊,這一切亞勞拿都送給王了。』亞勞拿又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 中文標準譯本
    王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 文理和合譯本
    王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 文理委辦譯本
    亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歟、此一切亞勞拿悉奉於王、亞勞拿又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • New International Version
    Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him,“ May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued,“ And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version
    All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation
    I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the LORD your God accept you.”
  • New American Standard Bible
    Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God be favorable to you.”
  • New King James Version
    All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • American Standard Version
    all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    My king, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • King James Version
    All these[ things] did Araunah,[ as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
  • New English Translation
    I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king,“ May the LORD your God show you favor!”
  • World English Bible
    All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king,“ May Yahweh your God accept you.”

交叉引用

  • 以西結書 20:40-41
    在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那裡悅納他們;在那裡向你們要舉祭和初熟的土產,以及一切聖物。這是主耶和華的宣告。我從萬族中把你們領出來,從你們所分散到的列邦召集你們的時候,我必悅納你們,好像悅納馨香的祭一樣。我要在列國的人眼前,在你們中間顯為聖。
  • 約伯記 42:8-9
    現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裡去,為你們獻上燔祭,我的僕人約伯就替你們禱告;我悅納他的禱告,就不按照你們的愚昧待你們。你們講論我,不如我的僕人約伯說的對。”於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,照著耶和華吩咐他們的去行,耶和華就悅納約伯的禱告。
  • 彼得前書 2:5
    也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的靈祭。
  • 以賽亞書 32:8
    高尚的人卻籌謀高尚的事,他也必堅持這些高尚的事。
  • 何西阿書 8:13
    他們喜愛獻祭,獻肉為祭,又拿來吃;耶和華卻不喜悅他們。他必記得他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必回到埃及去。
  • 詩篇 45:16
    你的子孫必接續你的列祖;你要立他們作全地的王。
  • 羅馬書 15:30-31
    弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向神祈禱,求神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
  • 詩篇 20:3-4
    願他記念你的一切素祭,悅納你的燔祭。(細拉)願他照著你的心願賞賜你,實現你的一切計劃。
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公羊要供你使用;牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。我要榮耀我榮耀的殿。
  • 提摩太前書 2:1-2
    因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。