<< 撒母耳记下 24:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?”大卫回答:“是要向你买这打禾场,好为耶和华筑一座祭坛,使民间的瘟疫可以止住。”
  • 新标点和合本
    说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 当代译本
    说:“我主我王到仆人这里有什么事?”大卫说:“我要买你的麦场,好在这里为耶和华筑一座坛,使百姓当中的瘟疫止住。”
  • 新標點和合本
    說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 當代譯本
    說:「我主我王到僕人這裡有什麼事?」大衛說:「我要買你的麥場,好在這裡為耶和華築一座壇,使百姓當中的瘟疫止住。」
  • 聖經新譯本
    亞勞拿問:“我主我王為甚麼來到你僕人這裡呢?”大衛回答:“是要向你買這打禾場,好為耶和華築一座祭壇,使民間的瘟疫可以止住。”
  • 呂振中譯本
    亞勞拿說:『我主我王為甚麼來到僕人這裏呢?』大衛說:『是要從你買這禾場,好為永恆主築座祭壇,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
  • 中文標準譯本
    亞勞拿問:「我主我王為什麼來到你僕人這裡呢?」大衛說:「是要向你買這打穀場,好為耶和華築一座祭壇,使瘟疫在百姓中間止住。」
  • 文理和合譯本
    曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華築壇、使疫止於民間、
  • 文理委辦譯本
    曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主我王、蒞臨僕所何故、大衛曰、欲購爾之禾場、為主建祭臺、使瘟疫止於民間、
  • New International Version
    Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?”“ To buy your threshing floor,” David answered,“ so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped.”
  • New International Reader's Version
    Araunah said,“ King David, you are my master. Why have you come to see me?”“ To buy your threshing floor,” David answered.“ I want to build an altar there to honor the Lord. When I do, the plague on the people will be stopped.”
  • English Standard Version
    And Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” David said,“ To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague may be averted from the people.”
  • New Living Translation
    “ Why have you come, my lord the king?” Araunah asked. David replied,“ I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the Lord there, so that he will stop the plague.”
  • Christian Standard Bible
    Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” David replied,“ To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the LORD, so the plague on the people may be halted.”
  • New American Standard Bible
    Then Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” And David said,“ To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, so that the plague may be withdrawn from the people.”
  • New King James Version
    Then Araunah said,“ Why has my Lord the king come to his servant?” And David said,“ To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, that the plague may be withdrawn from the people.”
  • American Standard Version
    And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing- floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” David replied,“ To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the Lord, so the plague on the people may be halted.”
  • King James Version
    And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
  • New English Translation
    Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” David replied,“ To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the LORD, so that the plague may be removed from the people.”
  • World English Bible
    Araunah said,“ Why has my lord the king come to his servant?” David said,“ To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”

交叉引用

  • 诗篇 106:30
    那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
  • 创世记 23:8-16
    对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。”那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:“我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。”亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,然后在当地的人面前对以弗仑说:“请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。”以弗仑回答亚伯拉罕,对他说:“我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。
  • 民数记 16:44-50
    耶和华吩咐摩西说:“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一万四千七百人。亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉文本》为17:1~15)
  • 撒母耳记下 24:18
    那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 民数记 25:8
    跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 撒母耳记下 24:3
    约押回答王:“无论人民有多少,愿耶和华你的神再增加一百倍,又愿我主我王亲眼看见。不过,我主我王为什么喜欢这事呢?”
  • 历代志上 21:22
    大卫对阿珥楠说:“请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。”
  • 撒母耳记下 21:3-14
    大卫问基遍人:“我能为你们作什么?我该用什么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”基遍人回答大卫:“我们与扫罗和他家的事,都与金子银子没有关系;我们也不愿以色列中有一个人被杀。”大卫问:“那么,你们说,我当为你们作什么?”他们回答王:“从前破坏我们,谋害我们,要消灭我们,使我们不能在以色列境内立足的那人,现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们可以在基遍耶和华的山上,在耶和华面前把他们处决。”王说:“我必交给你们。”王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫与扫罗的儿子约拿单,曾经在耶和华面前有过誓约。于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子:亚摩尼和米非波设,和扫罗的女儿米拉(按照《马索拉文本》,“米拉”作“米甲”;现参照其他文本和《七十士译本》翻译;参撒上18:19)为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决,这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候,正是收获季节之初,就是开始收割大麦的时候。爱雅的女儿利斯巴拿了一块麻布,为自己铺在磐石上。从开始收割的时候,直到雨水从天上倾倒在他们的尸身上的时候,白天她不让空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田间的走兽来糟践他们。有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨,从基列‧雅比人那里搬回来。原来非利士人从前在基利波山击杀扫罗那一天,就把他们二人的尸体挂在伯‧珊的广场上,基列‧雅比人却把他们偷了去。大卫把扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬上来;又有人收殓了那些被处决者的骸骨。他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切,众人都行了。这事以后,神垂听了人们为那地的祷告。
  • 耶利米书 32:6-14
    耶利米说:“耶和华的话临到我,说:‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。“我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。然后我取了买卖契约,一份是封好的,一份是没有加封的,上面都有各种细则和条件。当着我叔叔的儿子哈拿篾眼前,当着那些在买卖契约上签名作证的人眼前,以及当着所有坐在卫兵院子里的犹大人眼前,我把买卖契约交给了玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。我当着这些人眼前吩咐巴录说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:你要拿这两份买卖契约,就是那封好的和没有加封的,放在一个瓦器里,使它们可以长久保存。