<< 撒母耳記下 24:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是王對約押和跟隨他的將軍說:『你去走遍以色列眾族派,從但直到別是巴,點閱人民,我好知道人民的數目。』
  • 新标点和合本
    大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
  • 圣经当代译本修订版
    大卫对统领军队的约押说:“你去走遍以色列各支派,从但到别示巴,统计以色列和犹大的人口,让我知道国民的数目。”
  • 圣经新译本
    王就对约押和跟随他的军官说:“你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。”
  • 新標點和合本
    大衛就吩咐跟隨他的元帥約押說:「你去走遍以色列眾支派,從但直到別是巴,數點百姓,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對跟隨他的約押元帥說:「你來回走遍以色列眾支派,從但直到別是巴,數點百姓,我好知道百姓的數目。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對跟隨他的約押元帥說:「你來回走遍以色列眾支派,從但直到別是巴,數點百姓,我好知道百姓的數目。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛對統領軍隊的約押說:「你去走遍以色列各支派,從但到別示巴,統計以色列和猶大的人口,讓我知道國民的數目。」
  • 聖經新譯本
    王就對約押和跟隨他的軍官說:“你們走遍以色列各支派,從但到別是巴,數點人民,我好知道人民的數目。”
  • 文理和合譯本
    軍長約押在側、王諭之曰、爾徧行以色列諸支派、自但至別是巴、核其民數、俾我知之、
  • 文理委辦譯本
    軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命其軍長約押曰、爾遍行以色列各支派、自但至別是巴、核數斯民、使我知其數、
  • New International Version
    So the king said to Joab and the army commanders with him,“ Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are.”
  • New International Reader's Version
    So the king spoke to Joab and the army commanders with him. He said,“ Go all through the territories of the tribes of Israel. Go from the town of Dan all the way to Beersheba. Count the fighting men. Then I’ll know how many there are.”
  • English Standard Version
    So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him,“ Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.”
  • New Living Translation
    So the king said to Joab and the commanders of the army,“ Take a census of all the tribes of Israel— from Dan in the north to Beersheba in the south— so I may know how many people there are.”
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Joab, the commander of his army,“ Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to Joab the commander of the army, who was with him,“ Roam about now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and conduct a census of the people, so that I may know the number of the people.”
  • New King James Version
    So the king said to Joab the commander of the army who was with him,“ Now go throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people.”
  • American Standard Version
    And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer- sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Joab, the commander of his army,“ Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number.”
  • King James Version
    For the king said to Joab the captain of the host, which[ was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
  • New English Translation
    The king told Joab, the general in command of his army,“ Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”
  • World English Bible
    The king said to Joab the captain of the army, who was with him,“ Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know the sum of the people.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 3:10
  • 士師記 20:1
    於是以色列眾人都出來,從但到別是巴、以及基列地、會眾都聚集在米斯巴永恆主面前、如同一人。
  • 撒母耳記下 20:23
    約押統領以色列的全軍;耶和耶大的兒子比拿雅統轄做衛兵的基利提人比利提人;
  • 歷代志上 21:2
    於是大衛對約押和眾民的首領說:『你們去數點以色列人、從別是巴直到但,把結果帶來給我,我好知道他們的數目。』
  • 箴言 29:23
    人的驕傲必使他降為卑微;心裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 撒母耳記下 23:37
    亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊;拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿軍器的護兵,
  • 耶利米書 17:5
    永恆主這麼說:『那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。
  • 撒母耳記下 8:16
    洗魯雅的兒子約押統領軍隊;亞希律的兒子約沙法做通知官;
  • 撒母耳記下 17:11
    依我的計謀,不如將以色列眾人、從但直到別是巴、如同海邊的沙那麼多、全都聚集到你這裏來;你就親自在他們中間行軍。
  • 哥林多後書 12:7
    故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
  • 歷代志下 32:25-26
    希西家卻沒有照他所受的恩待來報答永恆主,因為他心高氣傲;故此永恆主震怒了他,也震怒猶大和耶路撒冷。但是希西家又為了自己的心高氣傲而謙卑自己;他和耶路撒冷的居民都謙卑,故此當希西家活着的日子、永恆主的震怒就沒有臨到他們。
  • 歷代志下 32:31
    所以巴比倫公侯的大使奉差來見希西家、要查問猶大地所發生的兆頭;在這件事上帝也放任希西家隨意而行,為的是要試驗他,好知道他內心所隱藏的是甚麼。
  • 撒母耳記下 2:13
    洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍池旁和他們相遇;他們就坐下;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 申命記 8:13-14
    你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從埃及地從為奴之家領出來的。