<< 2 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    David saw the angel who was striking down the people. David said to the Lord,“ I’m the one who has sinned. I’m the one who has done what is wrong. I’m like a shepherd for these people. These people are like sheep. What have they done? Let your judgment be on me and my family.”
  • 新标点和合本
    大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 当代译本
    大卫看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
  • 圣经新译本
    大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了什么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”
  • 新標點和合本
    大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 當代譯本
    大衛看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」
  • 聖經新譯本
    大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 呂振中譯本
    大衛看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』
  • 中文標準譯本
    大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 文理和合譯本
    大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○
  • 文理委辦譯本
    大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛見降疫於民降疫於民原文作擊民之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我攻我或作降災於我與我之父家、
  • New International Version
    When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord,“ I have sinned; I, the shepherd, have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.”
  • English Standard Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father’s house.”
  • New Living Translation
    When David saw the angel, he said to the Lord,“ I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep— what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
  • Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the LORD,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let your hand be against me and my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said,“ Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father’s house!”
  • New King James Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father’s house.”
  • American Standard Version
    And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the Lord,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father’s family.”
  • King James Version
    And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • New English Translation
    When he saw the angel who was destroying the people, David said to the LORD,“ Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep– what have they done? Attack me and my family.”
  • World English Bible
    David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”

交叉引用

  • Psalms 74:1
    God, why have you turned your back on us for so long? Why are you so angry with us? We are your very own sheep.
  • 2 Samuel 24 10
    David felt sorry that he had counted the fighting men. So he said to the Lord,“ I committed a great sin when I counted Judah and Israel’s men. Lord, I beg you to take away my guilt. I’ve done a very foolish thing.”
  • 1 Chronicles 21 16-1 Chronicles 21 17
    David looked up. He saw the angel of the Lord standing between heaven and earth. The angel was holding out a sword over Jerusalem. David and the elders fell with their faces to the ground. They were wearing the rough clothing people wear when they’re sad.David said to God,“ I ordered the fighting men to be counted. I’m the one who has sinned. I am the shepherd of these people. I’m the one who has done what is wrong. These people are like sheep. What have they done? Lord my God, punish me and my family. But don’t let this plague continue to strike your people.”
  • Job 7:20
    If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • Psalms 51:2-5
    Wash away all the evil things I’ve done. Make me pure from my sin.I know the lawless acts I’ve committed. I can’t forget my sin.You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
  • 1 Peter 2 24-1 Peter 2 25
    “ He himself carried our sins” in his body on the cross.( Isaiah 53:5) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives.“ His wounds have healed you.”( Isaiah 53:5)“ You were like sheep wandering away.”( Isaiah 53:6) But now you have returned to the Shepherd. He is the one who watches over your souls.
  • Job 42:6
    So I hate myself. I’m really sorry for what I said about you. That’s why I’m sitting in dust and ashes.”
  • 1 Kings 22 17
    Then Micaiah answered,“ I saw all the Israelites scattered on the hills. They were like sheep that didn’t have a shepherd. The Lord said,‘ These people do not have a master. Let each of them go home in peace.’ ”
  • Isaiah 6:5
    “ How terrible it is for me!” I cried out.“ I’m about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all.”
  • John 10:11-12
    “ I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.The hired man is not the shepherd and does not own the sheep. So when the hired man sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • Ezekiel 34:23-24
    I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • Genesis 44:33
    “ Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.
  • Zechariah 13:7
    “ My sword, wake up! Attack my shepherd! Attack the man who is close to me,” announces the Lord who rules over all.“ Strike down the shepherd. Then the sheep will be scattered. And I will turn my hand against their little ones.
  • Ezekiel 34:2-6
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Tell them,‘ The Lord and King says,“ How terrible it will be for you shepherds of Israel! You only take care of yourselves. You should take good care of your flocks.Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.You have not made the weak ones in the flock stronger. You have not healed the sick. You have not bandaged those who are hurt. You have not brought back those who have wandered away. You have not searched for the lost. When you ruled over them, you were mean to them. You treated them badly.So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.My sheep wandered all over the mountains and high hills. They were scattered over the whole earth. No one searched for them. No one looked for them.”
  • Psalms 44:11
    You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.