<< 2 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • New English Translation
    When he saw the angel who was destroying the people, David said to the LORD,“ Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep– what have they done? Attack me and my family.”
  • 新标点和合本
    大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 圣经当代译本修订版
    大卫看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
  • 圣经新译本
    大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了什么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”
  • 新標點和合本
    大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」
  • 聖經新譯本
    大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 呂振中譯本
    大衛看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』
  • 中文標準譯本
    大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 文理和合譯本
    大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○
  • 文理委辦譯本
    大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛見降疫於民降疫於民原文作擊民之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我攻我或作降災於我與我之父家、
  • New International Version
    When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord,“ I have sinned; I, the shepherd, have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.”
  • New International Reader's Version
    David saw the angel who was striking down the people. David said to the Lord,“ I’m the one who has sinned. I’m the one who has done what is wrong. I’m like a shepherd for these people. These people are like sheep. What have they done? Let your judgment be on me and my family.”
  • English Standard Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father’s house.”
  • New Living Translation
    When David saw the angel, he said to the Lord,“ I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep— what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
  • Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the LORD,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let your hand be against me and my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said,“ Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father’s house!”
  • New King James Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father’s house.”
  • American Standard Version
    And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the Lord,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father’s family.”
  • King James Version
    And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • World English Bible
    David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”

交叉引用

  • Psalms 74:1
    Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • 2 Samuel 24 10
    David felt guilty after he had numbered the army. David said to the LORD,“ I have sinned greatly by doing this! Now, O LORD, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • 1 Chronicles 21 16-1 Chronicles 21 17
    David looked up and saw the LORD’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.David said to God,“ Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! As for these sheep– what have they done? O LORD my God, attack me and my family, but remove the plague from your people!”
  • Job 7:20
    If I have sinned– what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • Psalms 51:2-5
    Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!For I am aware of my rebellious acts; I am forever conscious of my sin.Against you– you above all– I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
  • 1 Peter 2 24-1 Peter 2 25
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
  • Job 42:6
    Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
  • 1 Kings 22 17
    Micaiah said,“ I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the LORD said,‘ They have no master. They should go home in peace.’”
  • Isaiah 6:5
    I said,“ Too bad for me! I am destroyed, for my lips are contaminated by sin, and I live among people whose lips are contaminated by sin. My eyes have seen the king, the LORD who commands armies.”
  • John 10:11-12
    “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep and runs away. So the wolf attacks the sheep and scatters them.
  • Ezekiel 34:23-24
    I will set one shepherd over them, and he will feed them– namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.I, the LORD, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the LORD, have spoken!
  • Genesis 44:33
    “ So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
  • Zechariah 13:7
    “ Awake, sword, against my shepherd, against the man who is my associate,” says the LORD who rules over all. Strike the shepherd that the flock may be scattered; I will turn my hand against the insignificant ones.
  • Ezekiel 34:2-6
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them– to the shepherds:‘ This is what the sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the choice animals, but you do not feed the sheep!You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
  • Psalms 44:11
    You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.