<< 2 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the Lord,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father’s family.”
  • 新标点和合本
    大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
  • 当代译本
    大卫看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
  • 圣经新译本
    大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了什么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”
  • 新標點和合本
    大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 當代譯本
    大衛看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」
  • 聖經新譯本
    大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 呂振中譯本
    大衛看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』
  • 中文標準譯本
    大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 文理和合譯本
    大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○
  • 文理委辦譯本
    大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛見降疫於民降疫於民原文作擊民之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我攻我或作降災於我與我之父家、
  • New International Version
    When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord,“ I have sinned; I, the shepherd, have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.”
  • New International Reader's Version
    David saw the angel who was striking down the people. David said to the Lord,“ I’m the one who has sinned. I’m the one who has done what is wrong. I’m like a shepherd for these people. These people are like sheep. What have they done? Let your judgment be on me and my family.”
  • English Standard Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father’s house.”
  • New Living Translation
    When David saw the angel, he said to the Lord,“ I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep— what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
  • Christian Standard Bible
    When David saw the angel striking the people, he said to the LORD,“ Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let your hand be against me and my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said,“ Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father’s house!”
  • New King James Version
    Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said,“ Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father’s house.”
  • American Standard Version
    And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • King James Version
    And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • New English Translation
    When he saw the angel who was destroying the people, David said to the LORD,“ Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep– what have they done? Attack me and my family.”
  • World English Bible
    David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said,“ Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”

交叉引用

  • Psalms 74:1
    Why have You rejected us forever, God? Why does Your anger burn against the sheep of Your pasture?
  • 2 Samuel 24 10
    David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish, please take away Your servant’s guilt.”
  • 1 Chronicles 21 16-1 Chronicles 21 17
    When David looked up and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, clothed in sackcloth, fell down with their faces to the ground.David said to God,“ Wasn’t I the one who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted very wickedly. But these sheep, what have they done? My Lord God, please let Your hand be against me and against my father’s family, but don’t let the plague be against Your people.”
  • Job 7:20
    If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
  • Psalms 51:2-5
    Wash away my guilt and cleanse me from my sin.For I am conscious of my rebellion, and my sin is always before me.Against You— You alone— I have sinned and done this evil in Your sight. So You are right when You pass sentence; You are blameless when You judge.Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • 1 Peter 2 24-1 Peter 2 25
    He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; you have been healed by His wounds.For you were like sheep going astray, but you have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • Job 42:6
    Therefore I take back my words and repent in dust and ashes.
  • 1 Kings 22 17
    So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said,“ They have no master; let everyone return home in peace.”
  • Isaiah 6:5
    Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Hosts.
  • John 10:11-12
    “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.The hired man, since he is not the shepherd and doesn’t own the sheep, leaves them and runs away when he sees a wolf coming. The wolf then snatches and scatters them.
  • Ezekiel 34:23-24
    I will appoint over them a single shepherd, My servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.I, Yahweh, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, Yahweh, have spoken.
  • Genesis 44:33
    Now please let your servant remain here as my lord’s slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.
  • Zechariah 13:7
    Sword, awake against My shepherd, against the man who is My associate— this is the declaration of the Lord of Hosts. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will also turn My hand against the little ones.
  • Ezekiel 34:2-6
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them: This is what the Lord God says to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel, who have been feeding themselves! Shouldn’t the shepherds feed their flock?You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened animals, but you do not tend the flock.You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • Psalms 44:11
    You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.