<< 撒母耳記下 24:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • 新标点和合本
    大卫对迦得说:“我甚为难!我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 当代译本
    大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”
  • 圣经新译本
    大卫对迦得说:“我非常为难,我们情愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。不要让我落在人的手里。”
  • 新標點和合本
    大衛對迦得說:「我甚為難!我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫。我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 當代譯本
    大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
  • 聖經新譯本
    大衛對迦得說:“我非常為難,我們情願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫。不要讓我落在人的手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛對迦得說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』於是大衛選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子。
  • 中文標準譯本
    大衛對迦得說:「這使我非常為難!還是讓我們落在耶和華手中吧,因為他有豐盛的憐憫;請不要讓我落在人的手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰我迫阨甚矣耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • New International Version
    David said to Gad,“ I am in deep distress. Let us fall into the hands of the Lord, for his mercy is great; but do not let me fall into human hands.”
  • New International Reader's Version
    David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let us fall into the hands of the Lord. His mercy is great. But don’t let me fall into human hands.”
  • English Standard Version
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let us fall into the hand of the Lord, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man.”
  • New Living Translation
    “ I’m in a desperate situation!” David replied to Gad.“ But let us fall into the hands of the Lord, for his mercy is great. Do not let me fall into human hands.”
  • Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I have great anxiety. Please, let us fall into the LORD’s hands because his mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • New American Standard Bible
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into human hands.”
  • New King James Version
    And David said to Gad,“ I am in great distress. Please let us fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into the hand of man.”
  • American Standard Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I have great anxiety. Please, let us fall into the Lord’s hands because His mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • King James Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies[ are] great: and let me not fall into the hand of man.
  • New English Translation
    David said to Gad,“ I am very upset! I prefer that we be attacked by the LORD, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”
  • World English Bible
    David said to Gad,“ I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”

交叉引用

  • 詩篇 119:156
    主之慈愛極多、求主依主之公義、使我蘇醒、
  • 詩篇 51:1
    求天主按主之恩惠矜恤我、以主大憐憫、塗抹我之愆尤、
  • 詩篇 86:15
    惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 箴言 12:10
    善人矜恤牲畜、惡人心懷殘忍、
  • 列王紀下 6:15
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • 詩篇 106:41-42
    交之於異邦人手、使之受敵人轄制、遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
  • 歷代志上 21:13
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • 詩篇 130:4
    惟主常施赦免、使人敬畏、
  • 出埃及記 34:6-7
    主經行摩西前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、施恩於人、直至千世、或作施恩於千萬人赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 約拿書 4:2
    禱主曰、主歟、我在故土、豈未言必有此乎、緣此遁於他施、蓋我知主乃仁慈矜憫之天主、不遽震怒、廣施恩惠、主乃仁慈矜憫之天主不遽震怒廣施恩惠或作主乃賜恩施憐憫之天主容忍不易怒大發仁慈所定之災、回志不降、所定之災回志不降或作回志不降所言之災
  • 以賽亞書 47:6
    昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 詩篇 103:8-14
    主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、不常久責備、不永遠懷怒、未嘗按我之罪惡待我、未嘗依我之過犯報我、敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、主除我愆尤、如東極離西極之遠、敬畏主者、主憐恤之、如父之憐恤其子、因主知我之性情、念我不過塵土、
  • 詩篇 86:5
    惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 歷代志下 28:5-9
    故主其天主付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、擄民甚眾、攜至大瑪色、亦付於以色列王手、以色列王大戮其民、利瑪利子比加、一日間、殺猶大十二萬人、皆大勇士、因猶大人棄主其列祖之天主故、以法蓮傑士細基利、殺王子瑪西雅、理王宮者亞斯利甘、與亞於王者亞於王者或作王之相以利加拿、以色列人擄其同族人同族人原文作兄弟下同二十萬、婦人子女與焉、掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、撒瑪利亞有主之先知、名俄德、出、至返撒瑪利亞之軍前、或作出迎往撒瑪利亞之軍告之曰、緣主爾列祖之天主怒猶大故、付之爾手、乃爾怒氣沖天、大行殺戮、
  • 列王紀下 13:3-7
    於是主向以色列人震怒、付於亞蘭王哈薛及其子便哈達之手、約哈斯祈禱主、主俯聽之、因見以色列人所受之凌虐、即受亞蘭王之凌虐、主遂立拯救以色列人者、俾脫於亞蘭王之手、安居如舊、原文作居其幕如舊昔耶羅波安使以色列人陷於罪、斯民仍不離耶羅波安家之罪、乃恆從之、又在撒瑪利亞、尚留亞舍拉亞舍拉或作木偶亞蘭王翦滅約哈斯之民、蹂躪如塵沙、惟遺馬卒五十、戰車十乘、步卒一萬、從約哈斯、
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
  • 詩篇 145:9
    主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
  • 約翰福音 12:27
    今我心憂忡、我將何言、父歟、求救我免於斯時乎、然我至斯時、特為此也、
  • 腓立比書 1:23
    我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
  • 撒迦利亞書 1:15
    我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒斯民、而彼加害過甚、
  • 彌迦書 7:18
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、