<< 撒母耳記下 24:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 新标点和合本
    大卫对迦得说:“我甚为难!我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 圣经当代译本修订版
    大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”
  • 圣经新译本
    大卫对迦得说:“我非常为难,我们情愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。不要让我落在人的手里。”
  • 新標點和合本
    大衛對迦得說:「我甚為難!我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫。我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
  • 聖經新譯本
    大衛對迦得說:“我非常為難,我們情願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫。不要讓我落在人的手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛對迦得說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』於是大衛選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子。
  • 中文標準譯本
    大衛對迦得說:「這使我非常為難!還是讓我們落在耶和華手中吧,因為他有豐盛的憐憫;請不要讓我落在人的手中。」
  • 文理委辦譯本
    大闢曰我迫阨甚矣耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • New International Version
    David said to Gad,“ I am in deep distress. Let us fall into the hands of the Lord, for his mercy is great; but do not let me fall into human hands.”
  • New International Reader's Version
    David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let us fall into the hands of the Lord. His mercy is great. But don’t let me fall into human hands.”
  • English Standard Version
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let us fall into the hand of the Lord, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man.”
  • New Living Translation
    “ I’m in a desperate situation!” David replied to Gad.“ But let us fall into the hands of the Lord, for his mercy is great. Do not let me fall into human hands.”
  • Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I have great anxiety. Please, let us fall into the LORD’s hands because his mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • New American Standard Bible
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into human hands.”
  • New King James Version
    And David said to Gad,“ I am in great distress. Please let us fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into the hand of man.”
  • American Standard Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I have great anxiety. Please, let us fall into the Lord’s hands because His mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • King James Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies[ are] great: and let me not fall into the hand of man.
  • New English Translation
    David said to Gad,“ I am very upset! I prefer that we be attacked by the LORD, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”
  • World English Bible
    David said to Gad,“ I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”

交叉引用

  • 詩篇 119:156
    耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例甦我兮、
  • 詩篇 51:1
    上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
  • 詩篇 86:15
    主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 箴言 12:10
    義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 列王紀下 6:15
    上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • 詩篇 106:41-42
    付於異邦之手、憾之者制之兮、厥敵虐之、俾服其手下兮、
  • 歷代志上 21:13
    大衛謂迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 詩篇 130:4
    惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
  • 出埃及記 34:6-7
    又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 約拿書 4:2
    禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
  • 以賽亞書 47:6
    昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 詩篇 103:8-14
    耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、不恆置辯、不永懷怒兮、未依我罪相待、未循我愆施報兮、在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、去我罪愆、如東之遠於西兮、敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、蓋知我之體質、念我為塵土兮、
  • 詩篇 86:5
    蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 歷代志下 28:5-9
    故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚眾、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱為勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、以色列族虜其同宗二十萬人、婦孺與焉、亦掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、
  • 列王紀下 13:3-7
    耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列民見事危急、窘迫特甚、則匿於山洞、叢林巖穴、營窟坎阱、
  • 詩篇 145:9
    耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
  • 約翰福音 12:27
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
  • 腓立比書 1:23
    蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
  • 撒迦利亞書 1:15
    我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
  • 彌迦書 7:18
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、