<< 撒母耳記下 24:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 新标点和合本
    耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 当代译本
    耶和华又向以色列人发怒,祂促使大卫来对付他们,让大卫统计以色列和犹大的人口。
  • 圣经新译本
    耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
  • 新標點和合本
    耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 當代譯本
    耶和華又向以色列人發怒,祂促使大衛來對付他們,讓大衛統計以色列和猶大的人口。
  • 聖經新譯本
    耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他們受害,說:“你去數點一下以色列和猶大的人數吧!”
  • 呂振中譯本
    永恆主又向以色列人發怒,就激動了大衛來害他們,說:『去統計統計以色列人和猶大人吧。』
  • 中文標準譯本
    耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們激動大衛說,去數點以色列人和猶大人。
  • 文理和合譯本
    耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列猶大二族、
  • 文理委辦譯本
    耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大以色列二族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主復怒以色列人、感動大衛、使之命人往核以色列人及猶大人之數、
  • New International Version
    Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying,“ Go and take a census of Israel and Judah.”
  • New International Reader's Version
    The Lord was very angry with Israel. He stirred up David against them. He said,“ Go! Count the men of Israel and Judah.”
  • English Standard Version
    Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying,“ Go, number Israel and Judah.”
  • New Living Translation
    Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census.“ Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say,“ Go, count the people of Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible
    Now the anger of the Lord burned against Israel again, and He incited David against them to say,“ Go, count Israel and Judah.”
  • New King James Version
    Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say,“ Go, number Israel and Judah.”
  • American Standard Version
    And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord’s anger burned against Israel again, and He stirred up David against them to say:“ Go, count the people of Israel and Judah.”
  • King James Version
    And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  • New English Translation
    The LORD’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying,“ Go count Israel and Judah.”
  • World English Bible
    Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying,“ Go, count Israel and Judah.”

交叉引用

  • 歷代志上 27:23-24
    以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 歷代志上 21:1
    撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
  • 雅各書 1:13-14
    人被誘惑,不可說:「我是被神誘惑」;因為神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 以西結書 14:9
    先知若被騙說了一句預言,是我-耶和華騙了那先知,我要伸手攻擊他,把他從我百姓以色列中除滅。
  • 撒母耳記下 12:11
    耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
  • 列王紀上 22:20-23
    耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
  • 撒母耳記下 21:1-14
    大衛在位年間有饑荒,一連三年,大衛求問耶和華,耶和華說:「掃羅和他家犯了流人血之罪,因為他殺死了基遍人。」大衛王召了基遍人來,跟他們說話。基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中所剩下的人。以色列人曾向他們起誓,掃羅卻為以色列人和猶大人大發熱心,追殺他們,為了要消滅他們。大衛對基遍人說:「我當為你們做甚麼呢?要用甚麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」基遍人對他說:「我們和掃羅以及他家的事與金銀無關,也不要因我們的緣故殺任何以色列人。」大衛說:「你們怎樣說,我就為你們怎樣做。」他們對王說:「那謀害我們、要消滅我們、使我們不得住以色列境內的人,請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」王顧惜掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設,因為在大衛和掃羅的兒子約拿單之間,有指着耶和華的誓言。王卻把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉為米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。愛亞的女兒利斯巴用麻布舖在磐石上搭棚,從收割的開始直到天降雨在屍體上,她白日不許空中的飛鳥落在屍體上,夜間不讓田野的走獸前來。有人把掃羅的妃子愛亞女兒利斯巴所做的事告訴大衛。大衛就去,從基列的雅比人那裏把掃羅和他兒子約拿單的骸骨搬來。先前非利士人在基利波殺了掃羅,把屍體懸掛在伯‧珊的廣場上,後來基列的雅比人把屍體偷走。大衛把掃羅和他兒子約拿單的骸骨從那裏搬上來,又收殮了被懸掛的那些人的骸骨。他們將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後神垂聽了為那地的祈求。
  • 創世記 50:20
    從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使許多百姓得以存活,成就今日的光景。
  • 撒母耳記上 26:19
    現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 創世記 45:5
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 以西結書 20:25
    我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    故此,神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 出埃及記 7:3
    我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 使徒行傳 4:28
    做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 撒母耳記下 16:10
    王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」