<< 2ซามูเอล 23:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 当代译本
    说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
  • 圣经新译本
    大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
  • 新標點和合本
    說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「耶和華啊,我絕不做這事!這三個人冒生命的危險,這不是他們的血嗎?」大衛不肯喝這水。這是三個勇士所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「耶和華啊,我絕不做這事!這三個人冒生命的危險,這不是他們的血嗎?」大衛不肯喝這水。這是三個勇士所做的事。
  • 當代譯本
    說:「耶和華啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝!」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。
  • 聖經新譯本
    大衛說:“耶和華啊!我絕對不可作這事。這三個人冒著生命危險去打水,這水不是他們的血嗎?”因此大衛不肯喝那水。這些是那三個勇士所作的事。
  • 呂振中譯本
    說:『永恆主啊,我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
  • 中文標準譯本
    說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華歟、我決不為此、豈飲冒死者之血乎、故不飲、三勇士所為若此、
  • 文理委辦譯本
    曰、耶和華歟、彼冒死不顧、此水可儗其血、安忍飲之乎。故不飲。三傑所為、大率類此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是大衛不飲此水、此三勇士所為如是、
  • New International Version
    “ Far be it from me, Lord, to do this!” he said.“ Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, I would never drink that water!” David said.“ It stands for the blood of these men. They put their lives in danger by going to Bethlehem to get it.” So David wouldn’t drink it. Those were some of the brave things the three mighty warriors did.
  • English Standard Version
    and said,“ Far be it from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • New Living Translation
    “ The Lord forbid that I should drink this!” he exclaimed.“ This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me.” So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.
  • Christian Standard Bible
    David said,“ LORD, I would never do such a thing! Is this not the blood of men who risked their lives?” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three warriors.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ Far be it from me, Lord, that I would do this! Should I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?” So he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • New King James Version
    And he said,“ Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
  • American Standard Version
    And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said,“ Lord, I would never do such a thing! Is this not the blood of men who risked their lives?” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three warriors.
  • King James Version
    And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this:[ is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
  • New English Translation
    and said,“ O LORD, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.
  • World English Bible
    He said,“ Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn’t this the blood of the men who risked their lives to go?” Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.

交叉引用

  • เลวีนิติ 17:10
    “‘ I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people. (niv)
  • 1โครินธ์ 15:30
    And as for us, why do we endanger ourselves every hour? (niv)
  • ปฐมกาล 9:4
    “ But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. (niv)
  • สดุดี 72:14
    He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 5:18
    The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields. (niv)
  • 1ซามูเอล 2:30
    “ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. (niv)
  • มัทธิว 26:28
    This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. (niv)
  • 1ซามูเอล 26:11
    But the Lord forbid that I should lay a hand on the Lord’s anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let’s go.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:3
    But Naboth replied,“ The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.” (niv)
  • 2ซามูเอล 20:20
    “ Far be it from me!” Joab replied,“ Far be it from me to swallow up or destroy! (niv)
  • มาระโก 14:24
    “ This is my blood of the covenant, which is poured out for many,” he said to them. (niv)
  • ยอห์น 6:52-54
    Then the Jews began to argue sharply among themselves,“ How can this man give us his flesh to eat?”Jesus said to them,“ Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day. (niv)
  • ปฐมกาล 44:17
    But Joseph said,“ Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace.” (niv)
  • 1พงศาวดาร 11:19
    “ God forbid that I should do this!” he said.“ Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. (niv)