<< 撒母耳记下 23:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 新标点和合本
    大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 当代译本
    大卫渴了,说:“真想喝一些伯利恒城门旁的井水!”
  • 圣经新译本
    大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
  • 新標點和合本
    大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 當代譯本
    大衛渴了,說:「真想喝一些伯利恆城門旁的井水!」
  • 聖經新譯本
    大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”
  • 呂振中譯本
    大衛渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊伯利恆井的水給我喝啊!』
  • 中文標準譯本
    大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 文理和合譯本
    大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 文理委辦譯本
    大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側有井焉、甚欲汲其水以飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、伯利恆城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
  • New International Version
    David longed for water and said,“ Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • New International Reader's Version
    David longed for a drink of water. He said,“ I wish someone would get me water from the well near the gate of Bethlehem.”
  • English Standard Version
    And David said longingly,“ Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
  • New Living Translation
    David remarked longingly to his men,“ Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible
    David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
  • New American Standard Bible
    And David had a craving and said,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
  • New King James Version
    And David said with longing,“ Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • American Standard Version
    And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth- lehem, which is by the gate!
  • Holman Christian Standard Bible
    David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
  • King James Version
    And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which[ is] by the gate!
  • New English Translation
    David was thirsty and said,“ How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
  • World English Bible
    David longed, and said,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

交叉引用

  • 约翰福音 4:14
    谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 约翰福音 4:10
    耶稣回答她说:“你若知道神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 诗篇 42:1-2
    神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。我的心渴想神,就是永生神,我几时得朝见神呢?
  • 约翰福音 7:37
    节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 以赛亚书 44:3
    因为我要把水浇灌干渴的地方,使水涌流在干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,使我的福临到你的子孙。
  • 民数记 11:4-5
    他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 以赛亚书 41:17
    困苦贫穷人寻找水,却寻不着;他们因口渴,舌头干燥。我—耶和华必应允他们,我—以色列的神必不离弃他们。
  • 诗篇 119:81
    我渴想你的救恩身心耗尽,我仰望你的话。
  • 诗篇 63:1
    神啊,你是我的神,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。