<< 2 Samuel 23 11 >>

本节经文

  • New King James Version
    And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
  • 新标点和合本
    其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 当代译本
    第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 圣经新译本
    再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
  • 新標點和合本
    其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成羣,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 當代譯本
    第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 聖經新譯本
    再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
  • 呂振中譯本
    其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從非利士人面前逃跑。
  • 中文標準譯本
    再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 文理和合譯本
    其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人羣集於荳田、以色列眾遁逃、
  • 文理委辦譯本
    其後有哈辣人亞基子沙馬、昔非利士人群集於種豆之田、以色列族逃遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後有哈拉人亞基子沙瑪、一日非利士人集軍士來戰、在彼有田、種以扁豆、民皆遁於非利士人前、
  • New International Version
    Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
  • New International Reader's Version
    Next to him was Shammah, the son of Agee. Shammah was a Hararite. The Philistines gathered together at a place where there was a field full of lentils. Israel’s troops ran away from the Philistines.
  • English Standard Version
    And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation
    Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,
  • Christian Standard Bible
    After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
  • New American Standard Bible
    Now after him was Shammah the son of Agee, a Hararite. And the Philistines were gathered into an army where there was a plot of land full of lentils, and the people fled from the Philistines.
  • American Standard Version
    And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
  • King James Version
    And after him[ was] Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
  • New English Translation
    Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
  • World English Bible
    After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.

交叉引用

  • 2 Samuel 23 33
    Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  • 1 Chronicles 11 27
    Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • 1 Chronicles 11 13-1 Chronicles 11 14
    He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.