<< 撒母耳記下 22:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
  • 新标点和合本
    我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在急难中求告耶和华,向我的上帝呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求进入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求进入他的耳中。
  • 当代译本
    “我在苦难中呼求耶和华,向我的上帝求助,祂从殿中垂听我的呼求,我的声音达到祂耳中。
  • 圣经新译本
    急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
  • 新標點和合本
    我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在急難中求告耶和華,向我的上帝呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求進入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求進入他的耳中。
  • 當代譯本
    「我在苦難中呼求耶和華,向我的上帝求助,祂從殿中垂聽我的呼求,我的聲音達到祂耳中。
  • 呂振中譯本
    『在急難中我呼叫永恆主,我向我的上帝呼叫;他從他的殿堂中聽了我的聲音,我的呼救聲入了他耳中。
  • 中文標準譯本
    我在危難中呼求耶和華,我向我的神呼求,他從聖殿中垂聽了我的聲音,我的呼救聲進入他的耳中。
  • 文理和合譯本
    我苦難中呼耶和華、籲我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼籲達於其耳兮、
  • 文理委辦譯本
    我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • New International Version
    “ In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  • New International Reader's Version
    When I was in trouble I called out to the Lord. I called out to my God. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • English Standard Version
    “ In my distress I called upon the Lord; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
  • New Living Translation
    But in my distress I cried out to the Lord; yes, I cried to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry reached his ears.
  • Christian Standard Bible
    I called to the LORD in my distress; I called to my God. From his temple he heard my voice, and my cry for help reached his ears.
  • New American Standard Bible
    In my distress I called upon the Lord, Yes, I called out to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
  • New King James Version
    In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.
  • American Standard Version
    In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
  • Holman Christian Standard Bible
    I called to the Lord in my distress; I called to my God. From His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
  • King James Version
    In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry[ did enter] into his ears.
  • New English Translation
    In my distress I called to the LORD; I called to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • World English Bible
    In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.

交叉引用

  • 詩篇 116:4
    那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”
  • 詩篇 120:1
    我在急難中呼求耶和華,他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 18:6
    急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
  • 詩篇 34:6
    我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切患難。
  • 約拿書 2:7
    當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
  • 希伯來書 5:7
    基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 列王紀上 8:28-30
    然而耶和華我的神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 34:15-17
    耶和華的眼睛看顧義人,他的耳朵垂聽他們的呼求。耶和華的臉敵對作惡的人,要把他們的名從世上除掉。義人哀求,耶和華就垂聽,搭救他們脫離一切患難,
  • 約拿書 2:4
    我說:‘我雖從你眼前被趕逐,我仍要仰望你的聖殿。’
  • 哈巴谷書 2:20
    然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 詩篇 27:4
    有一件事我求過耶和華,我還要尋求;我要一生一世住在耶和華的殿裡,瞻仰他的榮美,在他的殿中求問。
  • 雅各書 5:4
    看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 馬太福音 26:38-39
    對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們留在這裡,與我一同警醒吧。”他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 出埃及記 3:7
    耶和華說:“我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的呼聲,我也聽見了;他們的痛苦,我是知道的。
  • 路加福音 22:44