<< 撒母耳记下 22:49 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 新标点和合本
    你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 当代译本
    祂救我脱离仇敌,使我胜过强敌,救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本
    他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
  • 新標點和合本
    你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本
    祂救我脫離仇敵,使我勝過強敵,救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本
    他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
  • 呂振中譯本
    又使我從仇敵那裏逃出的;你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本
    你救出我脫離我的仇敵,舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。
  • 文理和合譯本
    援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本
    舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • New International Version
    who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version
    He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version
    who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
  • New Living Translation
    and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible
    Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
  • New King James Version
    He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • American Standard Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • Holman Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; You rescue me from violent men.
  • King James Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation
    He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible
    who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

交叉引用

  • 诗篇 140:1
    耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人,保护我脱离残暴的人!
  • 诗篇 18:48
    他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 52:1
    勇士啊,你为何作恶自夸?神的慈爱是常存的。
  • 撒母耳记上 2:8
    他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔贫穷人,使他们与贵族同坐,继承荣耀的座位。地的柱子属耶和华,他将世界立在其上。
  • 撒母耳记下 7:8-9
    现在,你要对我仆人大卫这样说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再牧放羊群,立你作我百姓以色列的君王。你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 民数记 24:7
    水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。
  • 诗篇 140:4
    耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手,保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 民数记 24:17-19
    我看见他,却不在现时;我望见他,却不在近处。有星出于雅各,有杖从以色列兴起,必打破摩押的额头,必毁坏所有的塞特人。以东将成为产业,西珥将成为它敌人的产业;但以色列却要得胜。有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的幸存者。”
  • 撒母耳记下 5:12
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。