-
King James Version
The LORD liveth; and blessed[ be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
-
新标点和合本
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂!愿神,那拯救我的磐石被人尊崇!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华永远活着。愿我的磐石被称颂,愿上帝—救我的磐石受尊崇。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华永远活着。愿我的磐石被称颂,愿神—救我的磐石受尊崇。
-
当代译本
“耶和华永远活着,保护我的磐石当受颂赞,拯救我的上帝当受尊崇。
-
圣经新译本
耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
-
新標點和合本
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華永遠活着。願我的磐石被稱頌,願上帝-救我的磐石受尊崇。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華永遠活着。願我的磐石被稱頌,願神-救我的磐石受尊崇。
-
當代譯本
「耶和華永遠活著,保護我的磐石當受頌讚,拯救我的上帝當受尊崇。
-
聖經新譯本
耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的;拯救我的神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
-
呂振中譯本
『永恆主永活着;願我的磐石受祝頌;願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
-
中文標準譯本
耶和華永遠活著!我的磐石是當受頌讚的!願神——我救恩的磐石受尊崇!
-
文理和合譯本
耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
-
文理委辦譯本
耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
-
New International Version
“ The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
-
New International Reader's Version
“ The Lord lives! Give praise to my Rock! Give honor to my God, the Rock! He is my Savior!
-
English Standard Version
“ The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
-
New Living Translation
“ The Lord lives! Praise to my Rock! May God, the Rock of my salvation, be exalted!
-
Christian Standard Bible
The LORD lives— blessed be my rock! God, the rock of my salvation, is exalted.
-
New American Standard Bible
The Lord lives, and blessed be my Rock; And exalted be my God, the rock of my salvation,
-
New King James Version
“ The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!
-
American Standard Version
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord lives— may my rock be praised! God, the rock of my salvation, is exalted.
-
New English Translation
The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
-
World English Bible
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,