<< 撒母耳記下 22:43 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 新标点和合本
    我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏压碎他们,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏压碎他们,如同街上的泥土。
  • 当代译本
    我把他们打得粉碎,如同地上的灰尘,践踏他们,就像践踏街上的泥土。
  • 圣经新译本
    我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
  • 新標點和合本
    我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
  • 當代譯本
    我把他們打得粉碎,如同地上的灰塵,踐踏他們,就像踐踏街上的泥土。
  • 聖經新譯本
    我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
  • 呂振中譯本
    我搗碎他們,如地上的塵土;我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
  • 中文標準譯本
    我搗碎他們,如同地上的塵土;我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 文理和合譯本
    我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、
  • 文理委辦譯本
    我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • New International Version
    I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • New International Reader's Version
    I beat them as fine as the dust of the earth. I pounded them and walked on them like mud in the streets.
  • English Standard Version
    I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    I ground them as fine as the dust of the earth; I trampled them in the gutter like dirt.
  • Christian Standard Bible
    I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • New American Standard Bible
    Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like the mud of the streets.
  • New King James Version
    Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
  • American Standard Version
    Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
  • Holman Christian Standard Bible
    I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • King James Version
    Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street,[ and] did spread them abroad.
  • New English Translation
    I grind them as fine as the dust of the ground; I crush them and stomp on them like clay in the streets.
  • World English Bible
    Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.

交叉引用

  • 彌迦書 7:10
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 以賽亞書 10:6
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 列王紀下 13:7
    亞蘭王翦滅約哈斯之民、蹂躪如塵沙、惟遺馬卒五十、戰車十乘、步卒一萬、從約哈斯、
  • 撒迦利亞書 10:5
    戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
  • 路加福音 21:24
    彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 詩篇 18:42
    我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、
  • 以賽亞書 26:15
    主歟、曩時增益選民、增益選民、自得尊榮、又使疆界開展、四方寛廣、
  • 申命記 32:26
    我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
  • 撒迦利亞書 2:6
    主曰、噫、噫、我分散爾眾、如如或作於天之四風、今當自北方而逃、而逃或作逃歸此乃主所言、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • 詩篇 35:5
    願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 但以理書 2:35
    時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、