<< 撒母耳記下 22:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、
  • 新标点和合本
    我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避难所,是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 和合本2010(神版)
    我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避难所,是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 当代译本
    我的上帝是保护我的磐石,是我的盾牌,是拯救我的力量,是我的堡垒,我的避难所,我的救主。你救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本
    我的神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
  • 新標點和合本
    我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避難所,是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 和合本2010(神版)
    我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避難所,是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 當代譯本
    我的上帝是保護我的磐石,是我的盾牌,是拯救我的力量,是我的堡壘,我的避難所,我的救主。你救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本
    我的神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
  • 呂振中譯本
    我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘,我的躲避所;拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
  • 中文標準譯本
    我的神是我的磐石,是我所投靠的!他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所、我的避難所;我的拯救者,你拯救我脫離殘暴!
  • 文理委辦譯本
    上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • New International Version
    my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
  • New International Reader's Version
    My God is my rock. I go to him for safety. He is like a shield to me. He’s the power that saves me. He’s my place of safety. I go to him for help. He’s my Savior. He saves me from those who want to hurt me.
  • English Standard Version
    my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
  • New Living Translation
    my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety. He is my refuge, my savior, the one who saves me from violence.
  • Christian Standard Bible
    my God, my rock where I seek refuge. My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior, you save me from violence.
  • New American Standard Bible
    My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
  • New King James Version
    The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
  • American Standard Version
    God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
  • Holman Christian Standard Bible
    my God, my mountain where I seek refuge. My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
  • King James Version
    The God of my rock; in him will I trust:[ he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • New English Translation
    My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!
  • World English Bible
    God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.

交叉引用

  • 詩篇 9:9
    耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 路加福音 1:69
    為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 詩篇 59:16
    惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
  • 箴言 18:10
    耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、
  • 以賽亞書 32:2
    其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 申命記 33:29
    以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
  • 詩篇 14:6
    貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
  • 詩篇 115:9-11
    以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、寅畏耶和華者歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 箴言 30:5
    上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 詩篇 61:3
    爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、
  • 耶利米書 16:19
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 撒母耳記下 22:49
    援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 詩篇 71:7
    爾為我堅固之避所、視我為異者眾兮、
  • 詩篇 140:1
    耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、
  • 希伯來書 2:13
    又云、我將賴之、又云、試觀我及上帝所賜我之眾子、
  • 詩篇 18:2
    耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 路加福音 1:71
    救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
  • 詩篇 144:2
    為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 詩篇 27:5
    我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
  • 詩篇 140:4
    耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
  • 詩篇 86:14
    上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
  • 詩篇 55:9
    主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
  • 詩篇 72:14
    必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 撒母耳記下 22:51
    耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 詩篇 140:11
    讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
  • 提多書 3:4
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 詩篇 46:1
    上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 詩篇 3:3
    耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 詩篇 5:12
    耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
  • 詩篇 28:7
    耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 詩篇 84:9
    上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
  • 申命記 32:37
    曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、
  • 詩篇 84:11
    蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 撒母耳記上 2:1
    哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、
  • 耶利米書 16:9
    蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、爾在世之日、我必使歡愉喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、絕於斯土、爾目睹之、
  • 路加福音 1:47
    我神悅乎上帝、即救我者也、
  • 詩篇 32:7
    爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 提多書 3:6
    即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 以賽亞書 45:21
    爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 詩篇 142:4
    試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、