<< 撒母耳记下 22:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本
    耶和华斥责一声,祂的鼻孔一吹气,海底就显现,大地也露出根基。
  • 圣经新译本
    耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 新標點和合本
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 當代譯本
    耶和華斥責一聲,祂的鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。
  • 聖經新譯本
    耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本
    永恆主的叱責一發,他鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本
    耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 文理和合譯本
    因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • New International Version
    The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version
    The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’ s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version
    Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation
    Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible
    The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible
    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version
    Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version
    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • Holman Christian Standard Bible
    The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
  • King James Version
    And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation
    The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the LORD’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible
    Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.

交叉引用

  • 那鸿书 1:4
    他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。 (cunps)
  • 哈巴谷书 3:8-10
    耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。 (cunps)
  • 撒母耳记下 22:9
    从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。 (cunps)
  • 出埃及记 14:21-27
    摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中, (cunps)
  • 诗篇 106:9
    并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。 (cunps)
  • 约伯记 38:11
    说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’ (cunps)
  • 诗篇 114:3-7
    沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?大地啊,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。 (cunps)
  • 出埃及记 15:8-10
    你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。 (cunps)
  • 诗篇 74:1
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢? (cunps)
  • 诗篇 18:15-17
    耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。 (cunps)
  • 马太福音 8:26-27
    耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。众人希奇,说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了!” (cunps)