<< 撒母耳記下 22:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華斥責一聲,祂的鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。
  • 新标点和合本
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本
    耶和华斥责一声,祂的鼻孔一吹气,海底就显现,大地也露出根基。
  • 圣经新译本
    耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 新標點和合本
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 聖經新譯本
    耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本
    永恆主的叱責一發,他鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本
    耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 文理和合譯本
    因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • New International Version
    The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version
    The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’ s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version
    Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation
    Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible
    The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible
    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version
    Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version
    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • Holman Christian Standard Bible
    The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
  • King James Version
    And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation
    The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the LORD’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible
    Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.

交叉引用

  • 那鴻書 1:4
    祂斥責大海,使大海乾涸;祂使一切河流枯竭。巴珊和迦密的草木凋零,黎巴嫩的鮮花衰殘。
  • 哈巴谷書 3:8-10
    耶和華啊,你是向江河發怒嗎?你乘著得勝的戰車而來,是向江河生氣嗎?是向海洋發怒嗎?你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)你以江河分開大地。群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 撒母耳記下 22:9
    祂的鼻孔冒煙,口噴烈焰和火炭。
  • 出埃及記 14:21-27
    摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,擾亂他們的隊伍。祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人對付我們!」耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及軍隊。」天剛亮的時候,摩西向海伸出手,海水便復原。埃及人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
  • 詩篇 106:9
    祂斥責紅海,海就乾了,祂帶領他們走過深淵,如履乾地。
  • 約伯記 38:11
    說,『你到此為止,不可越界;你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 詩篇 114:3-7
    大海看見他們就奔逃,約旦河也倒流。大山如公羊一般跳躍,小山像羊羔一樣蹦跳。大海啊,你為何奔逃?約旦河啊,你為何倒流?大山啊,你為何如公羊一般跳躍?小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?大地啊,你要在主面前,在雅各的上帝面前戰抖,
  • 出埃及記 15:8-10
    你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。敵人說,『追啊,追上他們,瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,拔出刀來把他們斬盡殺絕。』你叫風一吹,海水就淹沒他們,他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
  • 詩篇 74:1
    上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
  • 詩篇 18:15-17
    耶和華啊,你斥責一聲,鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。祂從高天伸手抓住我,從深淵中把我拉上來。祂救我脫離強敵,脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 馬太福音 8:26-27
    耶穌答道:「你們信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」