-
新标点和合本
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他射出箭来,使仇敌四散;发出闪电,击溃他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他射出箭来,使仇敌四散;发出闪电,击溃他们。
-
当代译本
祂射出利箭驱散仇敌,发出闪电击溃他们。
-
圣经新译本
他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
-
新標點和合本
他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他射出箭來,使仇敵四散;發出閃電,擊潰他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他射出箭來,使仇敵四散;發出閃電,擊潰他們。
-
當代譯本
祂射出利箭驅散仇敵,發出閃電擊潰他們。
-
聖經新譯本
他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
-
呂振中譯本
他射出箭來、使仇敵四散;他閃了閃電、使他們潰亂。
-
中文標準譯本
他發出箭矢,使仇敵四散,發出閃電,使他們潰亂。
-
文理和合譯本
彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、
-
文理委辦譯本
電閃如矢、眾敵敗北。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
發矢使仇人仇人原文作之奔潰、掣電使敵人敵人原文作之迷亂、
-
New International Version
He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
-
New International Reader's Version
He shot his arrows and scattered the enemy. He sent flashes of lightning and chased them away.
-
English Standard Version
And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
-
New Living Translation
He shot arrows and scattered his enemies; his lightning flashed, and they were confused.
-
Christian Standard Bible
He shot arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
-
New American Standard Bible
And He shot arrows and scattered them, Lightning, and routed them.
-
New King James Version
He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.
-
American Standard Version
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
-
Holman Christian Standard Bible
He shot arrows and scattered them; He hurled lightning bolts and routed them.
-
King James Version
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
-
New English Translation
He shot arrows and scattered them, lightning and routed them.
-
World English Bible
He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.