2sa 22:11 標準譯本
逐节对照
- 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
- 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
- 环球圣经译本 - 他乘坐基路伯飞行, 借着风的翅膀疾飞。
- 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
- 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- English Standard Version 2025 - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
- New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
- New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
- Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
- American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
- King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
- New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
- World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
- 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
- 環球聖經譯本 - 他乘坐基路伯飛行, 藉著風的翅膀疾飛。
- 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
- 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
- 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
- Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
- Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
- リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
- Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
- Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
- Thai KJV - พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง และทรงเหาะไป เออ เห็นพระองค์เสด็จโดยปีกของลม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ก็ขึ้นขี่ทูตสวรรค์ที่มีปีก แล้วเหาะลงมา เห็นพระองค์อยู่บนปีกของลม
- onav - امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلائِكَةِ الْكَرُوبِيمِ وَطَارَ وَتَجَلَّى عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ.
交叉引用
- 以西結書 9:3 - 以色列神的榮耀升起離開基路伯上方的位置,到聖殿的門檻那裡。然後神呼喚身穿細麻衣、腰上帶著文士墨盒的那個人,
- 創世記 3:24 - 耶和華神驅逐了那人,又在伊甸園的東邊安置了基路伯和四周旋轉的火焰之劍,來看守通往 生命樹的道路。
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 希伯來書 1:14 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
- 詩篇 68:17 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
- 詩篇 139:9 - 如果我揚起黎明的翅膀, 安居在海洋的盡頭,
- 以西結書 10:2 - 耶和華吩咐身穿細麻衣的那人說:「你到基路伯下面、旋轉的輪子中間,從基路伯之間取一滿捧火炭,撒在城上。」他就在我眼前過去了。
- 以西結書 10:3 - 那人過去的時候,基路伯站在聖殿的右邊,雲霧充滿了內院。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀升起離開基路伯的上方,到聖殿的門檻之上,聖殿充滿了雲霧,庭院也充滿了耶和華榮耀的光輝。
- 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的聲音在外院也能聽到,好像全能的神說話的聲音。
- 以西結書 10:6 - 他吩咐身穿細麻衣的那人說:「你從旋轉的輪子中間,從基路伯之間取火吧!」那人就過去,站在輪子旁邊。
- 以西結書 10:7 - 有一個基路伯從基路伯之間伸出手,到基路伯之間的火中拿起一些火炭,放在身穿細麻衣的那人手中。他接過來,就出去了。
- 以西結書 10:8 - 那些基路伯翅膀底下,有人手的形態顯出來。
- 以西結書 10:9 - 我又觀看,看哪,基路伯旁邊有四個輪子。一個基路伯旁邊有一個輪子,另一個基路伯旁邊也有一個輪子,輪子的外觀如同閃耀的黃水晶。
- 以西結書 10:10 - 它們的形狀,四個輪子是同一個樣式,像是輪中套輪。
- 以西結書 10:11 - 基路伯行走時,四個方向都可前行,行走並不轉身。因為基路伯的頭朝向什麼地方,輪子也跟著去,它們行走時不必轉身。
- 以西結書 10:12 - 基路伯全身,它們的背、手和翅膀,以及輪子,周身布滿了眼睛,四個基路伯的輪子都是如此。
- 以西結書 10:13 - 這些輪子,我聽見它們被稱為「旋轉輪」。
- 以西結書 10:14 - 每一個基路伯有四張臉:第一張臉是基路伯的臉,第二張臉是人的臉,第三張是獅子的臉,第四張是老鷹的臉。
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當顫抖! 他坐在基路伯之上,大地當搖撼!
- 撒母耳記上 4:4 - 於是民眾派人去示羅,從那裡把坐在基路伯之上的萬軍之耶和華的約櫃抬來,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也跟著神的約櫃來了。
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
- 詩篇 18:10 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
- 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。