主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记下 22:10
>>
本节经文
圣经新译本
他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
新标点和合本
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
和合本2010(上帝版-简体)
他使天下垂,亲自降临;黑云在他脚下。
和合本2010(神版-简体)
他使天下垂,亲自降临;黑云在他脚下。
当代译本
祂拨开云天,脚踩密云,亲自降临。
新標點和合本
他又使天下垂,親自降臨;有黑雲在他腳下。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使天下垂,親自降臨;黑雲在他腳下。
和合本2010(神版-繁體)
他使天下垂,親自降臨;黑雲在他腳下。
當代譯本
祂撥開雲天,腳踩密雲,親自降臨。
聖經新譯本
他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
呂振中譯本
他使天下垂,親自降臨;有暗霧在他腳下。
中文標準譯本
他又使諸天下垂,親自降臨;他的腳下是幽深的黑暗。
文理和合譯本
垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
文理委辦譯本
彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
New International Version
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
New International Reader's Version
He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
English Standard Version
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
New Living Translation
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
Christian Standard Bible
He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
New American Standard Bible
He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
New King James Version
He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
American Standard Version
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Holman Christian Standard Bible
He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
King James Version
He bowed the heavens also, and came down; and darkness[ was] under his feet.
New English Translation
He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
World English Bible
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
交叉引用
列王纪上 8:12
那时,所罗门说:“耶和华曾说,他要住在密云中。
诗篇 97:2
密云和幽暗在他的四围,公义和公正是他宝座的根基。
出埃及记 20:21
于是,人民远远地站着,摩西却走近神所在的幽暗之中。
诗篇 144:5
耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
诗篇 104:3
你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
路加福音 23:44-45
从大约正午直到下午三点钟,遍地都黑暗了。太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
马太福音 27:45
从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
以赛亚书 64:1-3
愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)愿群山都在你面前震动!好像火烧着干柴,又像火把水烧开,使你的敌人认识你的名,使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
申命记 4:11
那时,你们走前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲天,又有黑暗、密云和幽暗。
那鸿书 1:3
耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。