<< 撒母耳記下 22:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 新标点和合本
    当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本2010(上帝版)
    当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 和合本2010(神版)
    当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 当代译本
    耶和华从扫罗和所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 圣经新译本
    在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 新標點和合本
    當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 和合本2010(上帝版)
    當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 和合本2010(神版)
    當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 當代譯本
    耶和華從掃羅和所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:
  • 聖經新譯本
    在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 呂振中譯本
    當永恆主援救了大衛脫離他一切仇敵的手掌、脫離掃羅之手、的日子,大衛用以下這首歌詞對永恆主說話。
  • 中文標準譯本
    大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
  • 文理和合譯本
    耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主救大衛於眾敵之手、及掃羅之手、大衛作歌頌主、
  • New International Version
    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New International Reader's Version
    David sang the words of this song to the Lord. He sang them when the Lord saved him from the power of all his enemies and of Saul.
  • English Standard Version
    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • New Living Translation
    David sang this song to the Lord on the day the Lord rescued him from all his enemies and from Saul.
  • Christian Standard Bible
    David spoke the words of this song to the LORD on the day the LORD rescued him from the grasp of all his enemies and from the grasp of Saul.
  • New American Standard Bible
    Now David spoke the words of this song to the Lord on the day that the Lord had saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New King James Version
    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • American Standard Version
    And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Holman Christian Standard Bible
    David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • King James Version
    And David spake unto the LORD the words of this song in the day[ that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • New English Translation
    David sang to the LORD the words of this song when the LORD rescued him from the power of all his enemies, including Saul.
  • World English Bible
    David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,

交叉引用

  • 士師記 5:1
    底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、
  • 出埃及記 15:1
    摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 以賽亞書 12:1-6
    當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。民自福泉、懽然以汲、歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 撒母耳記下 22:49
    舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 撒母耳記上 26:24
    我今日以爾命為寶、願耶和華以我命為寶、援我出諸難。
  • 啟示錄 7:9-17
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 詩篇 50:14
    我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 詩篇 103:1-6
    吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
  • 詩篇 18:1-50
    我惟耶和華是賴、敬愛之兮、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、電閃如矢、眾敵敗北兮、耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、彼自上而舉手、水中而援我兮、敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、耶和華兮、我之上帝、無所不能兮、其外無他、上帝賜我能力、俾我道平直兮、令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、教我戰鬥、手挽銅弓兮、爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、俾我勝寇敵、滅仇讎兮、彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、上帝代我雪冤、使民來附兮、強悍者逆我、爾乃救我升我兮、異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 哥林多後書 1:10
    昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 詩篇 116:1-19
    耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、我禱耶和華曰、爾其救我兮。我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、我尚生存、必從耶和華兮。我信而言也、我甚迫切兮、我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 撒母耳記上 23:14
    大闢處野、登西弗山、扼其險要。掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手。
  • 撒母耳記上 27:1
    大闢慮後日為掃羅所害、不如速遁於非利士人地。掃羅見我不在以色列四境、必不索我、我可脫其手。
  • 提摩太後書 4:18
    主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
  • 撒母耳記上 25:29
    設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
  • 詩篇 34:19
    義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 撒母耳記上 24:15
    夫鞫人是非者、耶和華也、在爾我間、願其折中、為我伸冤、援我於爾手。