<< 2 Samuel 21 2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah.
  • 新标点和合本
    原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫王召了基遍人来,跟他们说话。基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中所剩下的人。以色列人曾向他们起誓,扫罗却为以色列人和犹大人大发热心,追杀他们,为了要消灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫王召了基遍人来,跟他们说话。基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中所剩下的人。以色列人曾向他们起誓,扫罗却为以色列人和犹大人大发热心,追杀他们,为了要消灭他们。
  • 当代译本
    原来基遍人不是以色列人,他们是亚摩利人的遗民。以色列人曾起誓不伤害他们,但扫罗为以色列人和犹大人发热心,试图铲除基遍人。大卫就召来基遍人,
  • 圣经新译本
    原来基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中余剩的后人。以色列人曾经起誓与他们立约,但扫罗却为以色列人和犹大人发热心,设法要击杀他们。王把基遍人召了来,对他们说话。
  • 新標點和合本
    原來這基遍人不是以色列人,乃是亞摩利人中所剩的;以色列人曾向他們起誓,不殺滅他們,掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,想要殺滅他們。大衛王召了他們來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛王召了基遍人來,跟他們說話。基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中所剩下的人。以色列人曾向他們起誓,掃羅卻為以色列人和猶大人大發熱心,追殺他們,為了要消滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛王召了基遍人來,跟他們說話。基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中所剩下的人。以色列人曾向他們起誓,掃羅卻為以色列人和猶大人大發熱心,追殺他們,為了要消滅他們。
  • 當代譯本
    原來基遍人不是以色列人,他們是亞摩利人的遺民。以色列人曾起誓不傷害他們,但掃羅為以色列人和猶大人發熱心,試圖剷除基遍人。大衛就召來基遍人,
  • 聖經新譯本
    原來基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中餘剩的後人。以色列人曾經起誓與他們立約,但掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,設法要擊殺他們。王把基遍人召了來,對他們說話。
  • 呂振中譯本
    基遍人原來不是以色列人,乃是亞摩利人中剩下來的;以色列人曾經和他們有誓約;掃羅卻對以色列人和猶大人生了妒愛熱情,想法子要擊殺基遍人。大衛王把基遍人召了來,問他們說:
  • 中文標準譯本
    王就召來基遍人,向他們問話。這基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中的餘剩者。以色列人曾向他們起過誓,掃羅卻因他對以色列人和猶大人的熱心而圖謀要殺滅他們。
  • 文理和合譯本
    夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、
  • 文理委辦譯本
    初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛召基遍人而問之、此基遍人、原不屬以色列人、乃屬所遺之亞摩利人、以色列人曾與之立誓不殺之、掃羅為以色列人及猶大人熱中欲滅之、或作掃羅忌彼與以色列人猶大人雜居欲滅之
  • New International Version
    The king summoned the Gibeonites and spoke to them.( Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)
  • New International Reader's Version
    The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.
  • New Living Translation
    So the king summoned the Gibeonites. They were not part of Israel but were all that was left of the nation of the Amorites. The people of Israel had sworn not to kill them, but Saul, in his zeal for Israel and Judah, had tried to wipe them out.
  • Christian Standard Bible
    The Gibeonites were not Israelites but rather a remnant of the Amorites. The Israelites had taken an oath concerning them, but Saul had tried to kill them in his zeal for the Israelites and Judah. So David summoned the Gibeonites and spoke to them.
  • New American Standard Bible
    So the king called the Gibeonites and spoke to them( now the Gibeonites were not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel had made a covenant with them, but Saul had sought to kill them in his zeal for the sons of Israel and Judah).
  • New King James Version
    So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; the children of Israel had sworn protection to them, but Saul had sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah.
  • American Standard Version
    And the king called the Gibeonites, and said unto them( now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah);
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gibeonites were not Israelites but rather a remnant of the Amorites. The Israelites had taken an oath concerning them, but Saul had tried to kill them in his zeal for the Israelites and Judah. So David summoned the Gibeonites and spoke to them.
  • King James Version
    And the king called the Gibeonites, and said unto them;( now the Gibeonites[ were] not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
  • New English Translation
    So the king summoned the Gibeonites and spoke with them.( Now the Gibeonites were not descendants of Israel; they were a remnant of the Amorites. The Israelites had made a promise to them, but Saul tried to kill them because of his zeal for the people of Israel and Judah.)
  • World English Bible
    The king called the Gibeonites, and said to them( now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah);

交叉引用

  • Genesis 15:16
    And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • Joshua 9:3-21
    But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel,“ We have come from a distant country, so now make a covenant with us.”But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”They said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you? And where do you come from?”They said to him,“ From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.So our elders and all the inhabitants of our country said to us,‘ Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them,“ We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.But the people of Israel did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the Lord, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.But all the leaders said to all the congregation,“ We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we may not touch them.This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”And the leaders said to them,“ Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.
  • Galatians 4:17
    They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • John 16:2
    They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • 2 Kings 10 16
    And he said,“ Come with me, and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
  • Deuteronomy 7:16
    And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • 1 Samuel 14 44
    And Saul said,“ God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.”
  • Luke 9:54-55
    And when his disciples James and John saw it, they said,“ Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”But he turned and rebuked them.
  • 1 Samuel 15 8-1 Samuel 15 9
    And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fattened calves and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. All that was despised and worthless they devoted to destruction.
  • 2 Kings 10 31
    But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.
  • Romans 10:2
    For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.