<< 撒母耳記下 21:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    嗣後又與非利士人戰於坷伯、戶沙人、西庇該殺哩乏音子撒弗。
  • 新标点和合本
    后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 和合本2010(神版)
    后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 当代译本
    后来,以色列人和非利士人在歌伯打仗,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 圣经新译本
    后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
  • 新標點和合本
    後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 和合本2010(神版)
    後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 當代譯本
    後來,以色列人和非利士人在歌伯打仗,戶沙人西比該殺了另一個非利士巨人撒弗。
  • 聖經新譯本
    後來,以色列人又在歌伯與非利士人爭戰。那時,戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子撒弗。
  • 呂振中譯本
    此後在歌伯、以色列人同非利士人又有戰事;那時戶沙人西比該擊殺了高身漢的一個孩子撒弗。
  • 中文標準譯本
    此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
  • 文理和合譯本
    厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺拉乏族拉乏族或作拉乏所生下同之撒弗、
  • New International Version
    In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
  • New International Reader's Version
    There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbekai killed Saph. Sibbekai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
  • English Standard Version
    After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.
  • New Living Translation
    After this, there was another battle against the Philistines at Gob. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of the giants.
  • Christian Standard Bible
    After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck and killed Saph, who was among the descendants of the giant.
  • New King James Version
    Now it happened afterward that there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the giant.
  • American Standard Version
    And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • King James Version
    And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which[ was] of the sons of the giant.
  • New English Translation
    Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
  • World English Bible
    After this, there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.

交叉引用

  • 歷代志上 11:29
    戶沙人西比該、亞合人以來、
  • 撒母耳記下 21:20
    又戰於迦特、有哩乏音子、形體傀偉、手足各有六指、共指二十有四。
  • 撒母耳記下 21:16
    哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。
  • 歷代志上 27:11
    八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。
  • 撒母耳記下 21:22
    上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
  • 歷代志上 20:4-8
    嗣後與非利士人戰於基色、戶沙人西庇該殺哩乏子撒弗、使敵敗北。又與非利士人戰、睚耳子耳哈難殺迦特人坷利亞弟拉米、厥槍之柯大如織器之梁。又戰於迦特、哩乏子形體傀偉、手足各有六指、共指二十有四、侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。上所載者、俱哩乏之子、居迦特邑、為大闢與其臣僕所殺。