<< 2 Sa-mu-ên 21 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 当代译本
    以色列人又和非利士人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 圣经新译本
    非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 當代譯本
    以色列人又和非利士人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
  • 聖經新譯本
    非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
  • 呂振中譯本
    非利士人跟以色列人又有戰事;大衛和僕人一同下去,跟非利士人交戰;大衛覺得疲乏無力,
  • 中文標準譯本
    非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 文理和合譯本
    非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
  • 文理委辦譯本
    非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人復與以色列人戰、大衛率其臣僕、攻非利士人、戰時大衛困憊、
  • New International Version
    Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • New International Reader's Version
    Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
  • English Standard Version
    There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
  • New Living Translation
    Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • New American Standard Bible
    Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
  • New King James Version
    When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
  • American Standard Version
    And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • King James Version
    Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  • New English Translation
    Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
  • World English Bible
    The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;

交叉引用

  • Thi Thiên 71 9
    Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. (niv)
  • Giô-suê 14 10-Giô-suê 14 11
    “ Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old!I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then. (niv)
  • Truyền Đạo 12 3
    when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim; (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 17
    When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 22
    Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim; (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 25
    So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. (niv)
  • Y-sai 40 28-Y-sai 40 30
    Do you not know? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.He gives strength to the weary and increases the power of the weak.Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall; (niv)
  • Thi Thiên 73 26
    My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. (niv)
  • 1 Sử Ký 20 4
    In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. (niv)
  • Thi Thiên 71 18
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 23-Giê-rê-mi 9 24
    This is what the Lord says:“ Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight,” declares the Lord. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 24-1 Phi-e-rơ 1 25
    For,“ All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,but the word of the Lord endures forever.” And this is the word that was preached to you. (niv)