<< 撒母耳记下 20:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    约押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 新标点和合本
    约押的人和基利提人、比利提人,并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    约押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 当代译本
    于是,约押的部下和基利提人、比利提人以及所有的勇士都跟随亚比筛离开耶路撒冷,去追赶比基利的儿子示巴。
  • 圣经新译本
    于是约押的人,基利提人、比利提人和所有的勇士,都跟随亚比筛出去。他们从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。
  • 新標點和合本
    約押的人和基利提人、比利提人,並所有的勇士,都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    約押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(神版)
    約押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 當代譯本
    於是,約押的部下和基利提人、比利提人以及所有的勇士都跟隨亞比篩離開耶路撒冷,去追趕比基利的兒子示巴。
  • 聖經新譯本
    於是約押的人,基利提人、比利提人和所有的勇士,都跟隨亞比篩出去。他們從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 呂振中譯本
    約押和做衛兵的基利提人比利提人並所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 中文標準譯本
    於是約押的部下、基利提人、比利提人以及所有的勇士就跟著亞比篩出發。他們從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 文理和合譯本
    約押之卒、與基利提人、比利提人、及眾勇士從之、咸出耶路撒冷、追襲比基利子示巴、
  • 文理委辦譯本
    約押之兵、與劊役皂隸、及眾英武、群從之、出耶路撒冷、以追示巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押之兵與侍衛侍衛原文作基利提人毘利提人下同並一切勇士、悉從之出耶路撒冷、以追比基利子示巴、
  • New International Version
    So Joab’s men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bikri.
  • New International Reader's Version
    So Joab’s men marched out with the Kerethites and Pelethites. They went out with all the mighty soldiers. All of them were under Abishai’s command. They marched out from Jerusalem and went after Sheba, the son of Bikri.
  • English Standard Version
    And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New Living Translation
    So Abishai and Joab, together with the king’s bodyguard and all the mighty warriors, set out from Jerusalem to go after Sheba.
  • Christian Standard Bible
    So Joab’s men, the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors marched out under Abishai’s command; they left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
  • New American Standard Bible
    So Joab’s men went out after him, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors; and they left Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New King James Version
    So Joab’s men, with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, went out after him. And they went out of Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • American Standard Version
    And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joab’s men, the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors marched out under Abishai’s command; they left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
  • King James Version
    And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • New English Translation
    So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
  • World English Bible
    Joab’s men went out after him, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue Sheba the son of Bichri.

交叉引用

  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 列王纪上 1:38
    于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
  • 撒母耳记下 20:23
    约押统管以色列全军;耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;
  • 撒母耳记下 15:18
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 列王纪上 1:44
    王派撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人和所罗门一起去,叫他骑上王的骡子。
  • 撒母耳记下 23:22-23
    这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 撒母耳记下 8:16
    洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;